mir.k156.ru costroma.k156.ru

 


Евг. Шиховцев



Людмила Дмитриевна Шиховцева (3 авг. 1936 – 11 мар. 2021)

Памяти моей мамы,

Людмилы Дмитриевны Шиховцевой,

3 августа 1936 – 11 марта 2021.



Чем заполнить эту пустоту?..







Встречая 2020-й.

Фото и дизайн Ольги Риотто.



Галантный Костромов город



Лариса Ивановна Сизинцева

Л. И. Сизинцева

[https://vk.com/id61604683].

Сидя в ковидной самоизоляции и пытаясь заполнить сетевым сёрфингом незаполнимую пустоту после ухода мамы, я случайно наткнулся на то, что в конце 2019 года Лариса Ивановна Сизинцева с помощью своей бывшей ученицы Марии Дорониной ввела в оборот костромского краеведения цитату из книги немецкого экономиста, переводчика, литератора и путешественника П. Я. Марпергера «Московский купец», изданной в Любеке в 1705 году и представленной русскому читателю академиком Иваном Янжулом в «Русской старине» № 5 за 1896 год*.

Мария Доронина (Кочунова)

М. Доронина (Кочунова)

[https://vk.com/maymk].

(В Википедии название этого сочинения, «Moscowitischer Kauffmann», даётся по-русски вернее: «Московитский купец».)

________

* http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVIII/1700-1720/Marperger_P_I/text1.htm.


Русская Старина, 1896, № 5, с. 431

Начало заметки Янжула в «Русской старине» № 5 за 1896 год, стр. 431. Библиотека «Руниверс» [https://runivers.ru/bookreader/book398764/#page/439/mode/1up].


В современной литературе упоминается, что «Московитский купец» выпал из внимания и российских и европейских славистов, так что поблагодарим за внимание к нему и Янжула, и Сизинцеву, и Доронину, – и рассмотрим костромские мотивы этого сочинения чуть подробнее.


Иван Иванович Янжул (1846–1914) был экономистом, профессором Московского университета (хорошим дидактиком, но строгим, раздражительным и несдержанным экзаменатором, к тому же очень предвзятым к студентам из богатых семей) и в 1896 году уже год как академиком. Андрей Белый, с чьим отцом Янжул был дружен, уделил ему такие строки: «естественное увенчание сил, синтез духа тяжёлого с телом десятипудовым» и «Бухающий тяжкокаменно "по штатиштичешким данным" сосед»*. На портретах кисти Маковского, которые приведены в Википедии, Янжул выглядит в 1900-х годах человеком-шаром, но даже на фото конца 1880-х годов (там же) его обширное пузо уже хорошо заметно, так что Белый не обманулся своей детской перспективой. А костромичи должны быть признательны Янжулу за благотворительную лекцию, прочитанную им 31 января 1892 г. в аудитории Московского исторического музея в пользу Костромской народной читальни: «лекция сразу увеличила собранные комиссией [по постройке здания читальни] средства на 450 руб. 45 коп».**

________

* Боюсь, читателю начала 21 века надо пояснять, что у Белого в слове «Бухающий» ударение подразумевалось на первом слоге...

** К. Б. Лаврова. Строительство библиотечных зданий – малоизвестное направление меценатства и благотворительности // Вестник Челябинской гос. академии культуры и искусств, 2008, № 2 (14), стр. 31 сл. [https://cyberleninka.ru/article/n/stroitelstvo-bibliotechnyh-zdaniy-maloizvestnoe-napravlenie-metsenatstva-i-blagotvoritelnosti].


Иван Иванович Янжул (1846—1914), фото конца 1880-х гг.





Иван Иванович Янжул

(1846–1914):

слева – на фото конца 1880-х годов;

справа – на портрете кисти В. Маковского 1907 года.


(Википедия).

Иван Иванович Янжул (1846—1914), портрет работы В. Маковского, 1907 г.


В статье, посвящённой в основном первому изданию книги (второе, 1723 года, Янжул считает менее интересным), академик, в частности, писал*: «Кроме пеньки и льна, русские отправляли за границу также и некоторые мануфактурные произведения, из коих Марпергер наиболее распространяется с видом знатока о кожах и специально об юфти, "в приготовлении которой, — замечает он, — по мягкости, запаху и окраске русские превосходят все народы; отсюда поэтому все страны Европы делают свои запасы этой кожи... Между юфтью различаются, — по словам автора, — несколько сортов по местностям выработки, из коих — юфть ярославская, костромская и псковская — лучшая, но нужно значительную опытность, чтобы ее различать", причем Марпергер входит в технические подробности, доказывающие близкое его знакомство с кожевенным делом, и предупреждает против различных обманов, при покупке, очевидно, частых».

________

* [http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVIII/1700-1720/Marperger_P_I/text1.htm].


В немецком оригинале* это стр. 66. Я вначале подумал, что малоросс Янжул ошибся (в конце концов, экземпляр книги Марпергера, которую он читал в Британском музее, мог быть повреждён временем) и речь у Марпергера не о псковской, а о плёсской юфти, Pleskowischen. Однако оказалось, что Псков в самом деле именовался в западных источниках Pleskow, так что Янжул прав!

________

* В Сети есть несколько оцифровок этой книги, вот та, которой я пользовался: [https://www.google.ru/books/edition/P_J_Marpergers_Moscowitischer_Kauffmann/Gwnt5bQmPxEC?]. Ниже приведены из неё титульный лист и фрагмент о юфти со стр. 66.


P. J. Marperger. Moscowitischer Kauffmann. 1705. Титульный лист.


P. J. Marperger. Moscowitischer Kauffmann. 1705. Стр. 66 (фрагмент).


Янжул предположил, что Марпергер принадлежал к купеческому сословию, но и русская и немецкая статьи о Марпергере в Википедии практически не оставляют сомнений, что коммерсантом-практиком в обычном смысле тот не был, вероятно, либо никогда, либо, во всяком случае, ко времени путешествия в Московию и написания книги о ней. Марпергер был высоко компетентным экономистом-теоретиком с хорошей базой практической стажировки.

Да и прилично ли было тогда сыну офицера (тоже Пауля, прожившего до 1694 года*) податься в банальные купцы?

________

* [https://portal.dnb.de/opac.htm?method=simpleSearch&cqlMode=true&query=nid%3D10422262X], [https://www.deutsche-biographie.de/sfz58480.html].


Я дальше написал было: «Ну и на портрет его 1720 года взгляните в Википедии: купец ли на нас взирает?» Однако тут авторов Википедии подвело не совсем обычное обстоятельство. При проверке википедийной ссылки на источник портрета, оказалось, что это портрет младшего сына нашего автора, который был наречён полным тёзкой своего отца. Отличие у них лишь в дворянском титуле. Сын, нюрнбергский юрист и советник, именовался (в том числе, кстати, и в латинской подписи в картуше на портрете из Википедии) Паулем Якобом фон Марпергером, а отец его (наш автор) – просто купцом Паулем Якобом Марпергером*. Cайт Британского музея этот портрет датирует не 1720, как Википедия, а 1760 годом и атрибутирует так же, как и немецкий portraitindex, но дополняет датами жизни сына, 1686–1767**.

________

* [http://www.portraitindex.de/documents/obj/oai:baa.onb.at:9035780].

** [https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG251954].


Bernhard Walther Marperger, 1682–1746

Paul Jacob Marperger, 1686–1767

Изображений автора «Московитского купца» или хотя бы упоминаний о таковых я в Сети не нашёл, так что, видимо, они до нас не дошли, и о его облике можно что-то предположить, лишь глядя на портреты его сыновей: слева – старшего, Бернгарда Вальтера (1682–1746), теолога*, справа – младшего, внёсшего путаницу в Википедию.

________

* [https://www.ebay.com/itm/Bernhard-Walther-Marperger-1682-1746-Portrait-Copperplate-1751-/143736083175].



Итак, всё же купец? Не будем спешить. Обратим внимание на даты. Марпергер-писатель (1656–1730) в молодости практически изучал коммерцию во французском Лионе, затем сотрудничал с крупными европейскими торговыми домами, то есть мог считаться негоциантом. Сын-тёзка у него стал вторым* и родился, когда будущему писателю было 30 лет. Но в Московии Марпергер оказался 17–18 лет спустя. Он уже был писателем (пишут, что необычайно плодовитым, но плохим), учёным (пишут, что очень оригинальным и деятельным), несколькими годами позже его примут в Прусскую Академию, и т. д. Никак у меня эти обстоятельства не вяжутся с обликом купца, приехавшего в Московию, чтобы выгодно закупить на месте доброй юфти. Нет, он приехал написать энциклопедию об экономике Московии. А про юфть описал с таким знанием дела, возможно, потому, что прежде этим товаром занимался в одном из тех европейских торговых домов, с которыми он в молодости сотрудничал. Так сказать, щегольнул опытом. И с этим согласуется позиция Мартина Кюстера, защитившего в 2016 году в Лейденском университете диссертацию про Марпергера. В ней наш автор именуется «Негоциантом Знаний» ('Knowledge Merchant') и «купцом-учёным» (merchant-scholar).**

________

* [https://www.deutsche-biographie.de/sfz58480.html].

** Martin Küster. Mercantile Education for Two Groschen. The 'Knowledge Merchant' Paul Jacob Marperger and the Role of Early Modern Collections in Economic Education [https://studenttheses.universiteitleiden.nl/handle/1887/39653].


Но довольно об авторе, вернёмся к книге 1705 года. Помимо приведённого лестного упоминания о костромской юфти, на стр. 54 первого издания «Московитского купца» есть и специальный параграф о Костроме, и он содержит ещё одну примечательную похвалу нашему городу:

«Град Кострома, прекрасный торговый город на реке Кострома, впадающей там в Волгу – в граде сем делают добрую юфть – и производят лучшее в России мыло»*.

(Castromogorod, eine feine Handels-Stadt am Fluß Castromo, welcher sich daselbst in die Wolga ergiest – in dieser Stadt werden gute Juchten – und die beste Rußische Seiffe gemacht.)


P. J. Marperger. Moscowitischer Kauffmann. 1705. Стр. 54 (фрагмент).

________

* Строго говоря, Марпергер пишет не «юфть», а «юхть». Ранее в русском языке использовались оба варианта произношения, затем «юфть» стала основным (об этимологии см. в статье в Википедии). Следуя за Манжулом, я ниже почти везде буду в переводах писать «юфть».


Очень маловероятно, что Марпергер добрался до Костромы. Разрешения на поездки вглубь страны власти и тогда выдавали иностранцам крайне неохотно. Во всяком случае, из посещённых им городов в России биографы упоминают лишь Москву и Петербург. (Но Петербург в 1703 г. был лишь основан, причём юридически на шведской тогда территории, так что при написании первой редакции «Московитского купца» Марпергер явно туда не ездил, это вероятнее отнести ко времени подготовки второго, переработанного издания 1723 года.)

Мог ли он списать эту мыловаренную характеристику из какого-то источника, благо что в начале своего сочинения он приводит обширный список проштудированных трудов о России? Попытка поиска похожей фразы по Гуглю ничего более раннего не дала, если не считать глухой ссылки на одну книгу 1700 года издания*, в которой, как будто, должны быть слова мыло и град Кострома (так я задал для поиска), – увы, в Гугле книга эта из России не открывается ни в каком статусе, а в доступной немецкой оцифровке** её географический указатель Костромы не содержит (читать же более 1000 страниц готического шрифта у меня сил не достало).

________

* Johann Keilhacker. Der curieuse Hoffmeister geographisch-, historisch- und politischer Wissenschafften...

** [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11428917_01060.html].


Зато позднейших перепевов этого марпергерского параграфа у разных немецких авторов легко нашлось на добрых полвека, до 1750-х годов. Похоже, что Марпергер тут явился первоисточником, и это склоняет к мысли, что, будучи в Московии, он имел время лично оценить качество этого повседневно нужного галантного костромского продукта. (Кстати, не уверен, что для Марпергера действительно повседневно нужного. Напомню, что в те времена иностранцы не раз писали о необычном для них пристрастии московитов всех сословий к частым – еженедельным, представьте! – баням.)


Jean-Baptiste Le Prince. Bain public de Russie. 1764–68.

Jean-Baptiste Le Prince. Bain public de Russie. / Jacques-Philippe le Bas, graveur. Paris, 1764–68 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10051012v/f1.item.zoom].


Итак, по-видимому, данной характеристике есть основания доверять, причём доверять как авторской оценке самого Марпергера.


Так, господа, не пора ли через триста с лишним лет кому-то предпринять попытку вернуть Костроме столь лестную славу? Ну или хотя бы сляпать очередной местный бренд, что ли?.. Турист, он ведь в массе доверчив, а мыло в хозяйстве уж всяко полезнее магнитика на холодильник или аляповатой акварельки (да простят меня местные художники, стоически мёрзнущие и мокнущие под памятником Сусанину)...


30–31 марта 2021 г.


________________________________


Дополнение 01.04.2021:

(Достойное, однако, Дня дурака!..)


Вперёд, в прошлое!
или
Галантный Костромов город, 1600-е... и 1500-е??


Зря, зря не стал я вчера рыться в книге Кайльхакера! Именно из неё или из её первоисточника (чем озаботимся далее) списал Марпергер фразу о прославленном костромском мыле. А был бы прилежнее, мог бы списать следом и параграф о Галиче. Вот титульный лист и нужная нам 191-я страница из «Занимательного Гофмейстера географических, исторических и политических наук»:


Ferdinandus Neoburgus (Johann Keilhacker), Curieuser Hoffmeister geographisch-historisch- und politischer Wissenschafften... 1700, title  Ferdinandus Neoburgus (Johann Keilhacker), Curieuser Hoffmeister geographisch-historisch- und politischer Wissenschafften... 1700, S. 191

Ferdinandus Neoburgus [Johann Keilhacker]. Der curieuse Hoffmeister geographisch-, historisch- und politischer Wissenschafften... 1700 [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11428917_01060.html].


О Костроме и Галиче, как о двух важнейших, после Суздаля, городах Суздальского княжества, на 191-й странице сообщается следующее:

«Град Кострома, на реке Кострома, коя там впадает в Волгу, – имеет прекрасную крепость – и здесь делают лучшее мыло во всей Московии».

Галич расположен на озере того же названия – и славится своими солеварнями.

(«Castromoigorod, am Fluß Castromo, welcher sich daselbst in die Wolga ergeust – hat ein feines Schloß – und wird allhier die beste Seiffe in ganß Moscau gemacht.

Galiz, liegt an einer See dieses Nahmens – und ist wegen der dasigen Salz-Rothen berühmt».)


«Занимательный Гофмейстер» был переиздан посмертно в 1717 г. Параграфы о Костроме и Галиче там не изменились, они напечатаны на стр. 446-447 2-го тома.*

________

* [https://books.google.ru/books?id=gAYzN_N2MxwC].


Здесь самое место разобраться с личностью автора «Занимательного Гофмейстера...». Нашёл я о нём в Сети мало что, но и этого, как мы сейчас увидим, нам будет достаточно. Итак, книгу, выпущенную под псевдонимом Ferdinandus Neoburgus, написал Иоганн Кайльхакер (1667–1708) (двумя годами ранее вышел первый том «Занимательного Гофмейстера...», посвящённый странам Европы, в нём вообще свыше 1500 страниц!). Кайльхакер был филологом, его карьера начиналась в Лейпцигском Университете, где он в 1699 году стал проректором, а с 1702 г. и, видимо, до своей ранней кончины он был ректором в Университете Аннаберга.*

________

* [https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/person/gnd/124703054], [https://peoplepill.com/people/johann-keilhacker].


Отсюда совершенно очевидно, что его «Занимательный Гофмейстер...» есть лишь компиляция из чужих сочинений (если не полностью, то уж по части Московии – стропроцентно). Разумеется, сам он в Московии не бывал. Поэтому нам можно особо и не интересоваться его личностью.

Сравнивая тексты Кайльхакера и Марпергера, мы теперь видим, что Янжул верно угадал: про юфть – это личный вклад Марпергера. (Марпергер также исправил написание града Костромы, которое у Кайльхакера, конечно, отчасти ласкает патриотичный глаз «Костромоим городом», но сильно затрудняет компьютерный розыск.) А кто же первым оценил костромское мыло? Возможно, раз Гугль ничего более раннего на немецком языке про Кострому и мыло не нашёл, Кайльхакер это заимствовал из какого-то иноязычного источника. Например, написанного на латыни, в XVII-м веке её как раз начали потеснять книги на национальных языках. (Хотя хватает в Сети и случаев неверного распознавания готической печати, уж очень много разновидностей у фрактурных шрифтов!)

Ошибкой перевода, скорее всего, объясняется и появление в Костроме некой «прекрасной крепости». Это я ещё сгладил, а вообще-то Schloß означает дворец, замок, в крайнем случае шлюз. По моей гипотезе, тут имеется в виду Ипатьевский монастырь. Его в смутно начавшемся XVII веке столько раз пытались взять штурмом или измором разные иностранцы, что слух об отменной костромской твердыне мог и даже должен был дойти до Европы, а там уже и до книжников, затевавших писать о Московии. А по европейскому менталитету твердыня – это что? – это, вероятно, замок. Ну, значит, в Костроме есть прекрасный замок! Другой вариант – наш деревянный кремль, о котором ведь мы практически ничего не знаем. Отчего бы там не быть какому-нибудь резному чудо-терему, изумлявшему глаз чужеземцев?


В поисках интригующего первоисточника Кайльхакера необходимым, хоть и довольно трудоёмким подготовительным этапом стало составление списка европейских транслитераций Костромы, которые можно было бы скармливать Гуглу. В конце этой работы (обусловленном не исчерпанием материала, а, скорее, исчерпанием моего терпения) я, поразмыслив, нашёл даже этот далеко не полный свод небесполезным для других исследователей, и потому приведу его в конце в Приложении, которое, честно предупреждаю, по объёму заметно превосходит сам очерк. Эта работа привела к исторически более точному переименованию и самого очерка, изначально названного «Галантная Кострома, 1700-е».


Древнейшим из найденных упоминаний о наилучшем в стране мыле, изготовляемом в Костроме, оказалось упоминание в книге Петра Петрея, по латыни Petrus Petrejus, по-шведски Peer Persson (1570–1622), шведского осведомителя, дипломата, историка, прожившего в России времён Бориса Годунова и Лжедимитрия I четыре года, 1601–1605, формально – на службе у Великого князя (вероятно, как врач), и затем посещавшего Москву как посланник шведского короля ещё дважды, в 1608 г. при Василии Шуйском и в 1611 г. при Семибоярщине. В 1612 г. он был в оккупированном шведами Новгороде и отвёз оттуда письмо от новгородцев с официальной просьбой отпустить принца Карла Филиппа на русский престол.*

________

* А. В. Толстиков. Зачем переводить «Regni Muschovitici Sciographia» Петра Петрея со шведского языка? [https://docplayer.ru/45538369-A-v-tolstikov-zachem-perevodit-regni-muschovitici-sciographia-petra-petreya-so-shvedskogo-yazyka.html].


В 1614-15 гг. (возможно, как предположил Толстиков, в рамках проекта по возведению Карла Филиппа на русский престол) Петрей выпустил по-шведски в Стокгольме «Историю о великом княжестве Московском...» («Regin Muschowitici Sciographia...»), а в 1620 г. в Лейпциге – авторский перевод её на немецкий язык, ставший широко известным в Европе. Однако специалисты отмечают, что автор пользовался не только своими наблюдениями (а он был прекраснейшим разведчиком, вхожим и в придворные круги и в самые низы), но и различными книгами и рукописями других авторов о Московии (С. Герберштейна, М. Меховского, М. Стрыйковского, М. Бельского, А. Гваньини, П. Одерборна, К. Буссова)*, так что вопрос о первоисточнике отзыва о костромском мыле, скажем так, не закрыт. Титульный лист издания 1620 года и фрагменты стр. 62–63, где говорится о Костроме и Галиче как о двух важнейших, после Ярославля, городах Ярославского княжества, показаны ниже:

________

* Л. А. Лимонов. Пётр Петрей. Реляция // Реляция Петра Петрея о России в начале XVII в. М. Институт истории РАН. 1976 [http://www.vostlit.info/Texts/rus9/Petrej/framepred.htm].


Peter Petreius. Historien und Bericht von dem Grossfürstenthumb Muschkow, mit dero schönen ..., 1620, title

Peter Petreius. Historien und Bericht von dem Grossfürstenthumb Muschkow, mit dero schönen ..., 1620, S. 62-63

Peter Petreius. Historien und Bericht von dem Grossfürstenthumb Muschkow, mit dero schönen..., 1620 [https://books.google.ru/books?id=5dBlAAAAcAAJ].


Русский перевод этой книги сделал А. Н. Шемякин в 1867 году* (о Костроме и Галиче там на стр. 40), он был переиздан в 1997 году в сборнике «О начале войн и смут в Московии» (М. Фонд Сергея Дубова. 1997), и вот абзацы о Костроме и Галиче по оцифровке сайта «Восточная Литература»**:

________

* [https://books.google.ru/books?id=86NeAAAAcAAJ].

** [http://www.vostlit.info/Texts/rus9/Petrej2/text11.phtml?id=1091].


«В 20 милях оттуда [от Ярославля. – Е. Ш.] лежит город с крепостью Кострома при реке Костроме, впадающей потом в Волгу; от неё получил свое название и город, в котором варится лучшее во всей стране мыло.

К востоку от Костромы находится городок и крепостца Галич, получивший свое название от озера, лежащего неподалеку оттуда: там поселил великий князь множество народа, который ежегодно вываривает соль на речке, впадающей в упомянутое озеро; этой солью пользуются для пищи близлежащие города, крепости и области».

(«Das Schloß und die Stadt Castrom, liegt 20 Meilen davon – an die Refier Castroma, die Hernach in die VVolga fellet – und hat beyde Stadt und das Schloß seinen Nahmen davon bekommen – und da wird die allerbeste Seiffe im ganken Landegesotten.

Von Castrom gegen Orient, liegt eine kleine Stadt und Schloß Galitz genant – welches seinen Nahmen – von einer See – so nicht weit davon gelegen ist – bekommen hat; da hat der Großfürst ein hauffen Wolcks liegen – die Jahrlich Salz kochen – an einem kleinen Refier – die in den fezsgedachten See leufft – davon die nechst ombliegenden Schlosser – Städte und Lånder gespeiset werden».)


Ценность свидетельства Петреуса (или, тем более, его возможного более раннего источника) в том, что оно относится к доромановской эпохе Русского государства. Михаил Фёдорович, например, велел закупать для государева обихода мыло костромское и ярославское, причём на качество последнего несколько пенял, требуя поставить мыло лучше прежнего*. Но на это оппонент может возразить, что царь мог ведь и не проводить общероссийское опробование разных мыл, положась на качество тех, которыми он пользовался во время долгого пребывания в Костроме в смутное время и затем при некоторой задержке в Ярославле из-за весенней распутицы по пути в Москву.

________

* «... а велеть купить на государев обиход на Костроме пятьдесят косяков мыла костромского доброво да в Ярославле пятьдесят же косяков мыла простова доброва ж, лутчи прежнева» (1642 г. февраля 5. Память дьяку Василию Прокофьеву о присылке из Костромы и Ярославля на государев обиход мыла) [http://projects.rusarchives.ru/smuta/09-61-pamyat-dyaku-prokofevu.shtml].

Н. И. Костомаров в «Очерке торговли Московского государства в XVI и XVII столетиях» писал:

«В половине XVII века заведены были в России мыльные заводы, куда находил сбыт поташ. Лучшим русским мылом считалось костромское – крепкое и серое цветом. Мыло продавалось досчечками. Досчечка простого мыла в 2 1/2 локтя стоила 50 к., а костромского 2 р. 70 к.* Из привозного мыла в Торговой книге упоминается мыло холяпское и испанское: оно продавалось брусками и на вес. Холяпского [из сирийского Алеппо. – Е. Ш.] тысяча брусков стоила от 16 до 25 р., а испанское от 2 1/2 до 4 алтын за фунт**.

________

* Кильбург., 70. [Здесь ошибка: и в немецком оригинале трактата Кильбургера 1769 года и в его русских переводах 1820 и 1915 годов, о которых будет сказано ниже, цена бруска (дощечки) костромского мыла указана равной просто 70 коп. (стр. 42 в переводе 1820 г., которым мог пользоваться Костомаров) – E. Ш.]

** Торг. кн., 127.3. Арх. О., I. » [http://az.lib.ru/k/kostomarow_n_i/text_1857_ocherk_togovli.shtml].


Johann Caspar Funcke. Allgemeine und Neueste Welt-Beschreibung, т. 2, 1740, столбец 3382, фрагмент о Костроме

В 1739–40 годах под ред. К. Б. Геккеля (Christoph Benjamin Haeckhel) в Ульме посмертно вышло «всецело дополненное и продолженное до сего дня» сочинение «Allgemeine und Neueste Welt-Beschreibung: In welcher die vornehmste...», обнаруженное в бумагах математика Johann Caspar Funcke (1680–1729).* В столбце 3382 2-го тома (1740)** там повторено о Костроме то, что сообщил Петреус в 1620 году (только Кострома почему-то зачислена в состав Владимирского княжества):

«Град Кострома, прекрасный торговый городок выше Владимира [по Волге. – Е. Ш.], на реке Кострома, впадающей в Волгу. Здесь производят лучшее русское мыло и добрую юфть».

(«Castromogorod, eine feine Handels-Stadt über Wolodimer, am Fluß Castromo, welcher in die Wolga sich ergießt. Man macht hier die beste Rußische Seiffe und gute Juchten».)

________

* Среди уфологов почитается другая книга Функе, 1716 года, «Liber De Coloribus Coeli, Accedit Oratio Inauguralis De Deo Mathematicorum Principe» («Книга о небесных окрасах, с приложением Речи, восхваляющей Господа, создателя Математики») [https://books.google.ru/books?id=MP0tAAAAcAAJ]. Они верят, что на титульном листе этого физико-математического трактата изображён НЛО (см. [https://www.mirror.co.uk/news/weird-news/18th-century-book-cover-prove-8880692]). На самом же деле там изображён щит небесный, на что ясно намекает указанный рядом 12-й стих 84 псалма (в русской Библии это «истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес», но в лютеранской, которой пользовался Функе, это, как верно указал более эрудированный уфолог [https://ufoac.com/joh.-casp.-funccii-liber-de-coloribus-coeli-not-a-ufo-on-cover!-debinked.html], «Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild; der Herr gibt Gnade und Ehre. Er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen», т. е. «Ибо Господь есть Солнце и щит, etc.»).

** [https://books.google.ru/books?id=fZaUGK8waksC&pg=PA3381].


Johann Caspar Funcke. Allgemeine und Neueste Welt-Beschreibung, т. 2, 1740, столбец 3417, фрагмент о Галицко-Володимирском приказе


Johann Caspar Funcke. Allgemeine und Neueste Welt-Beschreibung, т. 2, 1740, столбец 3418, фрагмент о Костромском приказе

А в столбцах 3417 и 3418 того же тома в перечне приказов (т. е. управлений), ведающих делами государства, повторены сведения из книги А. Олеария 1656 года (см. о ней в Приложении), но с изменённой транслитерацией:

«XXIII. Галицко-Володимирский Приказ, палата по доходам Галицкой и Владимирской провинций.

(...)

XXV. Костромской Приказ, палата по доходам из областей Костромы и Ярославля».

(«XXIII. Gallisko Wolodimirski Pricas, die Rent-Cammer über die Einkunffte der Provinzen Galiczin und Wolodimer.

(...)

XXV. Kastromskoi Pricas, Cammer über die Einkünffte der Landschafften Castrom und Jaroslaw».)


В 1753 году в Ульме вышло второе издание «Allgemeine Welt-Beschreibung...», практически репринтное, если не считать того, что имя Геккеля на титульном листе поднялось выше имени Функе.*

________

* [https://books.google.ru/books?id=6zxUAAAAcAAJ].




Приложение 1

Европейские источники XIV–XVIII вв. о Костромском крае


Как именовался в европейских сочинениях XVIII века и ранее наш город, другие города, реки, озёра нашего края? Тут сразу оговорюсь: дабы не запутаться в многочисленных и, увы, нигде внятно не описанных изменениях статуса и территории этого «края», я ниже буду писать о, так сказать, «панкостромских территориях» – в смысле: когда-либо исторически подчинённых Костроме. И ещё оговорюсь: я отсёк времена после 1800 года, потому что там мир быстро делается всё более определённым, белые пятна съёживаются, бледнеют и сходят с карт, обилие источников растёт, и читать их и мне и вам было бы всё дольше, а при том ещё и скучнее.

Афиша представления волосатых костромских людей в Лондоне, 1874 год

А если выбирать что-то курьёзное, как показанный справа фрагмент афиши лондонской выставки 1874 года, где представлены «волосатые костромские люди из девственных лесов центральной России: первые в своём роде, виданные в Англии»* (взрослый Адриан и мальчик Фёдор, поражённые гипертрихозом, – синдромом, не имеющим ровно никакой костромской специфики), то мы, конечно, развлеклись бы, – но довольно легковесно.

________

* «The hirsute Kostroma people from the primeval forests of central Russia: the first of their kind ever seen in England. Colour poster advertising an appearance at a freakshow or as part of a variety night by a man and boy (Adrian and Feodor) both of whom are suffering from extreme hypertrichosis of the face» [https://www.ebay.co.uk/itm/163088736188].


Я отсёк и времена до XIV века. На нескольких дошедших до нас европейских и арабских картах с IX века до XII скудно, но появлялась Русь или Скифия-Сарматия, взятая из античной географии Птолемея, или какая-то смесь из того и другого (костромских топонимов там, естественно, не было); потом монгольское иго пресекло поступление новых географических сведений из первых рук, и на картах и в книгах перепевалось старое.

С иссяканием монгольского экспансионизма контакты России (западной вассальной окраины Монгольской Империи, но не упускающей случаев прихватить свободы при всяких пертурбациях в столичном Сарае) с Европой (всё яснее сознающей, что Великую Тартарию можно уже не бояться и надо осваивать как пространство выгодной торговли) стали медленно оживляться, и вот в первые десятилетия XIV века Кострома появляется на европейских картах, а несколько десятилетий спустя – и на книжных, ещё рукописных, догутенберговых, страницах.

Переход от птолемеевой к обновлённой географии Руси продлился в Европе почти до середины XVI (!) века, а в отдельных случаях реликты античной старины появлялись и позже. И время от времени за эти два века Кострома в разных транслитерациях появлялась на европейских картах «новой формации». Это очень легендарный период, сокровищница для любителей альтернативной истории и ура-патриотов. Кострома в источниках XIV–XV веков – то столица Сибирского царства, то столица земли амазонок, то место поклонения многорукому и многоголовому идолу (или же безрукому и безголовому), то область отправления оригинального культа поклонения подвешенным головам отшельников; на севере наших краёв оказывается и место коронации Чингис-хана, и мавзолей, где, начиная с него, хоронили всех великих ханов Монгольской Империи, и т. п. От такого богатства реалий Костроме случалось и раздвоиться на одной и той же карте. А то, что порой миниатюры обычаев и достопримечательностей костромской земли не сопровождаются на карте никаким пояснительным текстом (да и у пиктограммы города порой название опущено), наводит на мысль, что в сообществе и изготовителей и пользователей карт «джентльменский набор» сведений о нашем крае и его столице был общеизвестен.

В нашей стране собственные карты стали появляться лишь на рубеже XV и XVI веков (до нас они не дошли и реконструируются по позднейшим русским и зарубежным картам, в основном Дженкинса и Герритса, о которых ниже будет рассказано). Они были рукописными, считались государственной собственностью и секретом и потому были очень мало кому доступны, тем более иностранцам. Это, конечно, не способствовало проникновению географических сведений о России в Европу.

Положение стало меняться при Василии III и особенно его сыне, Иване Грозном, когда европейцы начали массово посещать Московию в поисках рынков сбыта, торговых путей на Восток, политических альянсов и, конечно, разведки. Русские товары оказались хороши и выгодны, их тоже имело резон везти в Европу; а учитывая непрерывные войны то тут, то там, следовало озаботиться отысканием разных путей ввоза-вывоза, и сухопутных, и водных. Тогда естественно и возникло «костромаписание»*, – и стало по меньше мере на полтора-два века новым каноном, который в основном повторялся, смотря по тому, откуда черпал каждый очередной автор. Что-то новое появлялось очень редко и (контрастируя с тем, что прежде писали «новые классики») не всегда входило в широкий обиход; по крайней мере, не всегда входило сразу.

________

* Мне очень досадно, что я сейчас не смог повторно найти одну из ранних изюминок жанра: несколько лет назад попадался мне (в англоязычном источнике?) то ли пересказ, то ли подлинник жалобы (?) одного торгового англичанина на ущерб или урон, потерпленный им от некоего костромича. Чуть ли не середины XVI века, когда в Костроме открылась английская фактория. Я помню, что даже на русский это перевёл, видимо, где-то в Сети хотел разместить, – но куда дел? Ни в компьютерах, ни на своих сайтах, ни в ЖЖ, ни в ВК не нашлось... Может, когда-то и эту изюминку удастся вернуть в оборот костромского краеведения. Хотелось бы!


Господству анахронизмов способствовало и то, что само государство, во времена Петра I деятельно озаботившееся своей пропагандой в Европе, являло удивительное (или, наоборот, не удивительное) равнодушие к собственной исторической географии (главным-то было показать, как мы успешны, сильны и отнюдь не чужды европейским ценностям при сегодняшнем государе).

В заказных книгах о Росии, написанных по материалам, поставлявшимся агентами русского правительства европейским авторам, Кострома могла, например, спокойно числиться как опричный удел, как часть Суздальского, Галичского или Владимирского княжества, и т. п. Возможно, это не было прямо так указано в переданных материалах, которые до нас, разумеется, не дошли, но как минимум в этой части там был пробел, который автору предоставлялось заполнить самостоятельно; ну, автор, отродясь в Московии не бывавший и русского языка не знающий, и заполнял пробел, как мог: а именно, черпал из трудов прославленных предшественников.

Вот этот ирреальный и тем привлекательный период нам здесь и предстоит выборочно осмотреть. Но я хочу, чтобы вы, посмеиваясь над очередным ляпом, твёрдо помнили: далеко не все из этих сочинителей и картографов были халтурщиками и копипастерами. Нет, большей частью они имели дело с весьма разноречивым, сложным и запутанным материалом и добросовестно (хотя не всегда удачно) пытались свести в нём концы с концами и явить читателю истину. При том, что у них не было ни Гугля, ни даже межбиблиотечных абонементов, а только те книги и карты, которые нашлись в их личных или доступных окрестных собраниях. И, наконец, среди сонма авторов почти за пять столетий были единицы и тех, кто сам побывал на месте, и не только в столице, видел всё собственными глазами или слышал от надёжных рассказчиков и честно всё виденное и слышанное передаёт по мере своего разумения. (Заметим при этом, что отечественная география всего за полтора века, то есть к середине XVIII века, достигла такого уровня, что знаменитый Эйлер оценивал её как находящуюся «в лучшем состоянии, чем география немецких земель»*.)

________

* Цит. по: Л. Багров. История русской картографии. М., 2005, стр. 428.


В изложении я буду в целом держаться хронологии, отступая от неё порой лишь в случаях прослеживания переизданий и/или переводов какого-то труда либо же его воспроизведения у других авторов. Строго хронологическая таблица всего описанного здесь материала приводится в конце.


Весной 2019 года в Музее истории Костромского края областное отделение Русского географического общества выставляло 12 крупных копий карт XVI–XIX вв. с упоминанием Костромы. Я на выставке не был, но, судя по новостному сюжету ГТРК–Кострома*, сказал бы, что это был хороший, но лишь первый шаг в освоении темы (у музейных выставок свой формат и свои задачи, иные, чем у очерков и статей). Попробуем шагнуть дальше.

________

* [https://gtrk-kostroma.ru/news/Tayni-neizvedannoy-Tartarii_-v-Kostrome-otkrilasy-vistavka-starinnih-geograficheskih-kart/].


У нас есть хорошие основания удревнить тему сразу на пару веков. Самый ранний экземпляр (предположительно) «костромаписания», отысканный мною в Сети, – это Castrama на портулане (морской карте) Европы и окружающих её земель, составленной в 1339 году Анджелино Дульсето (Angelino de Dulceto) или Дульсети (de Dulceti) – итальянским картографом второй четверти XIV века, работавшим в каталанской Мальорке (отсюда и разночтения в его фамилии*). До нас дошли ещё два приписываемых ему портулана, 1325 г. и недатированный (возможно, самый ранний). На карте 1325 года Костромы нет, но, возможно, не потому что она была автору неизвестна, а просто потому что этот портулан на востоке оканчивается намного раньше и Волги вовсе не содержит. Таким образом, не исключено, что в европейском обороте были и более ранние портуланы либо какие-то другие источники, содержащие упоминание о Костроме.

________

* До недавнего времени бытовали иные (неточные, как сообщает английская Википедия) прочтения его имени на картах, Анджелино Далорто (Angelino de Dalorto) или Дульсерт (Dulcert).


Ниже показан фрагмент портулана 1339 года, охватывающий более или менее русские земли, включая и Кострому (Castrama). Автор блога в ЖЖ, откуда я заимствовал изображение, добавил красным и синим цветами свои пояснения и комментарии (отчасти и здесь небесполезные), а также перевернул карту на 180°, чтобы север оказался сверху, как сейчас принято (но при этом большинство надписей на карте оказались вверх ногами). Днепр (Lusom) отграничивает свободные государства Европы и западной Руси (Rutenia) от вассальных русских княжеств (rossia) и других покорённых народов Улуса Джучи (осетин – alania, дагестанцев – Cumania), помеченных характерными значками псевдоордынской тамги. Дон (Tanay), западный рукав Волги (которая изображена на карте наподобие буквы Y) и один из рукавов Вислы или Невы (Nu) все вытекают из одного северного озера. На слиянии волжских рукавов, т. е. в центре Y, расположена Кострома (Castrama), а восточнее её восседает огромная фигура хана Узбека, возглавлявшего самое западное ханство Улуса Джучи (Золотую Орду) в 1313–1341 гг. (на фрагменте от хана вошли лишь голова да плечи). Впрочем, на самом деле, в XIV веке она называлась Белой или Синей Ордой, а Золотой стали называть много позже, с середины XVI века, её центральную часть со столицей в Сарае, после обособления Крымского ханства на юге и Казанского на севере*.

________

* Г. В. Вернадский. Монголы и Русь. 1953 [https://statehistory.ru/books/Vernadskij_Mongoly-i-Rus/19].


Angelino de Dulceto. Портулан 1339 года, фрагмент, повёрнут на 180°

Angelino de Dulceto. Портулан 1339 года, фрагмент, повёрнут на 180° [https://amp-amp.livejournal.com/228865.html].


К западу от Костромы, вверх по течению Волги показан город без флага, названный sclaujza (тут можно усмотреть и славянский корень «с[к]лав» – [Яро]славль? – и «сплав», и «столицу», и т. д.), а ещё западнее, между этим городом и изображением северо-восточного ветра (Grechom), есть не очень сохранившаяся надпись, смысл которой, однако, несложно восстановить, опираясь на её повторение в карте Пицигани (см. ниже): это восхваление Волги (Tyrus) как величайшей реки в мире. Вот как это место выглядит в оригинале, хранящемся в Национальной Библиотеке Франции (НБФ) и прекрасно отсканированном на её сайте,* и в более контрастном воспроизведении портулана 1890-х годов**:

Angelino de Dulceto. Портулан 1339 года, фрагмент с Костромой и Волгой, повёрнут на 180°

* [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503220z/f1.item.zoom].

Angelino de Dulceto. Портулан 1339 года в переиздании 1890-х гг., фрагмент с Костромой и Волгой, повёрнут на 180°

** Carte marine de la mer Baltique, de la mer du Nord, de l'océan Atlantique Est, de la mer Méditerranée, de la mer Noire et de la mer Rouge [https://collections.leventhalmap.org/search/commonwealth:4m90fm27p].


Angelino de Dulceto. Портулан 1339 года, фрагмент с Костромой, повёрнут на 180°

Если вглядеться в локацию Костромы (см. справа, с сайта НБФ), видно, что под красным названием города был сероватый его силуэт, а тамга находится на флаге, возвышающемся над городом. Это знак вассала Монгольской Империи.


А теперь давайте задумаемся: Дульсето сам в Россию явно не ездил, стало быть, имел не дошедшие до нас источники, созданные в 1330-х годах или ранее, либо полагался на устные рассказы редких смелых путешественников. Что же подвигло авторов этих источников описать далёкий русский город Кострому* так, что он оказался достоен занять место на карте Европы и близлежащих земель? Ведь, обратите внимание, русских городов на портулане 1339 года названо всего-то с полдюжины, пышнее всех выглядит Новгород, а Москва нарисована, пожалуй, даже скромнее Костромы.

________

* В том, что у Дульсето изображена именно Кострома, не сомневался известный специалист, библиотекарь Королевского Географического общества, Эдвард Хиуд: E. Heawood. The Historical Geography of Northern Eurasia // The Geographical Journal, Vol. 56, No. 6 (Dec., 1920), p. 492 [https://ia800708.us.archive.org/view_archive.php?archive=/28/items/crossref-pre-1923-scholarly-works/10.2307%252F1780451.zip&file=10.2307%252F1780472.pdf].


С лёгкой руки Татищева, основанием Костромы считают 1152 год, когда изгнанный из Киева в 1151 году Юрий Долгорукий закладывал города в своих ростово-суздальских землях, хотя первое летописное упоминание Костромы известно лишь под 1213 годом, когда её сжёг в ходе княжеских междоусобиц внук основателя Константин Всеволодович, князь ростовский. Через три года Константин отвоевал великокняжеский престол (который ещё Долгоруким был перенесён во Владимир) и вскоре создал в Костроме удельное княжество для своего 7–8-летнего сына Василька. Однако это княжество длилось всего около двух лет, до смерти Константина в 1218 г., после чего Василько стал князем ростовским, а Кострома, скорее всего, вернулась в состав великокняжеских владений, потеряв статус княжества.

Два десятилетия спустя северо-восточная Русь претерпела наказание от хана Бату (Батыя) за то, что поддержала войсками силы Волжской Булгарии в 1237 г. в битвах с монголами (а ещё ранее, в 1223 г. – силы половцев в битве на Калке): закон Чингис-хана предписывал не прощать военного сопротивления. Тогдашний великий князь Юрий был обезглавлен в битве на ярославской реке Сити 4 марта 1238 г. (а его 30-летний племянник Василько, первый костромской князь, попал в плен и был казнён за отказ принести присягу монголам). По-видимому, отряд темника Бурундая в ходе рейда от Сити до Галича тогда же захватил и Кострому, отстоящую от места битвы примерно на 200 км, но как именно захватил, история умалчивает (по закону Чингис-хана сопротивляющийся город подлежал полному уничтожению, а соглашавшийся стать данником* – считался отныне частью Монгольской Империи и экзекуциям не подвергался).

________

* Монгольское посольство требовало «десятины во всём: в людях, в князьях, в конях, во всём десятое».


Великим князем после гибели 49-летнего Юрия стал его 48-летний брат Ярослав Всеволодович, вначале по праву наследства, а с подчинением Руси Орде – и по ярлыку, выданному Батыем в 1243 году (ярлык признавал его главным из русских князей, «стареи всем князем в Русском языце»). Ярослав умер в 1246 году и по завещанию учредил в Костроме удельное княжество для (радуйтесь, фоменковцы!) своего малолетнего сына Василия, который занял новенький престол в 1247 году. По данным археологии, примерно тогда в Костроме возводят деревянный, обнесённый рвом кремль-крепость размерами ок. 80х160 м на мысу между устьями рек Сулы и Костромы.

В средние века право на крепость было определённой привилегией: любой сюзерен по понятным причинам был не в восторге от чрезмерного военного усиления вассалов. Я не знаю, кто был вправе дать такую привилегию в юрисдикции Империи Монголов или её западного улуса Джучи, или его западного ханства, Белой (Синей?) Орды.

Возможно, это было рядовое статусное строительство, положенное столице всякого княжества и совершавшееся с 1247 года или позже.

А возможно, в 1272 году хан Менгу-Тимур, внук Батыя, дал должную почесть уже повзрослевшему Василию, унаследовавшему великокняжеский престол после 9-летнего княжения старшего брата Ярослава (или же сам Василий своей новой властью принял такое решение).* На другой год Василий силой добился и важной «выборной» должности новгородского князя, которую занимал тоже до кончины.

________

* Например, в Москве деревянный кремль построили лишь в 1339 году, после того как великий князь Иван Калита перенёс туда столицу из Владимира.


36-летний князь не захотел ради престольного (и своего родного) Владимира покидать Кострому, где он княжил с 11 лет* и 4 года назад женился, и в итоге Кострома до его кончины, случившейся три с половиной года спустя, могла считаться столицей «северной Руси» – конгломерата уже 30 с лишним лет вассальных Орде княжеств, почти постоянно воюющих друг с другом; на юге были два других великих княжества, Киевское и Галицкое (не путать с костромским Галичем); на севере – независимые Новгородская республика, Пермь, Вятка; к западу – Великое княжество Тверское, с юга – Рязанское, и т. д. В общем, так себе это было верховное правление и, соответственно, так себе столица. Но за крепость скажем спасибо недолго пожившему и покняжившему Василию Ярославичу.

________

* Это если принять точку зрения Карамзина, что Василий родился в 1236 году; по другим данным, князь мог быть на 5 лет моложе.


Он умер бездетным в 1276 г., и далее Костроме пришлось пойти по рукам всё более отдалённых и менее значительных наследников или узурпаторов: вначале она вернулась во Владимирское княжество, по другим данным (В. Рудаков в Словаре Брокгауза и Ефрона) «перешла к московскому [правильнее – переяславскому – Е. Ш.] князю Димитрию Александровичу, который уступил её в 1293 г. брату Андрею» или (К. Рыжов) была удельным княжеством этого Андрея (доведшего Карамзина до слов: «Никто из князей Мономахова рода не сделал больше зла Отечеству, чем сей недостойный сын Невского») в 1276–1293 и 1296–1304 гг. (а что же в 1293–96 гг.?). В 1304 г., после смерти Андрея, она была отдана князем Московским Юрием Даниловичем как удельное княжество младшему брату Борису, но того в Костроме почти сразу пленили тверичи, и больше он в Кострому не возвращался до своей смерти в 1320 году; перестав быть княжеством снова, даже номинальным, Кострома, видимо, до конца XIV века управлялась московскими князьями, а по временам фактически переходила в руки тверских или иных их соперников.* В то же время В. Рудаков в Словаре Брокгауза и Ефрона пишет: «До половины XIV в. обладание Костромой, как видно из летописных известий и официальных документов, соединялось с великокняжеским достоинством. Юрий московский и Михаил тверской, отправляясь в Орду для решения спора [длившегося с 1305 по 1318 год. – Е. Ш.], стремились предварительно занять Кострому. [...] Ни один из великих князей до Василия Васильевича в своих духовных не решался распоряжаться Костромой, как своей собственностью; только последний завещал её [в 1462 году. – Е. Ш.] сыну своему Иоанну [Ивану III Великому (1440–1505), первому русскому царю, деду Ивана Грозного. – Е. Ш.]»**.

________

* Приводимый в Википедии рассказ солигаличских летописцев о вражде галичских и костромских князей-родственников в 1330-х – 1370-х годах специалисты считают либо вымыслом, либо анахронизмом, перенесённым в XIV век из века XV-го [http://www.finnougoria.ru/news/publication.php?ELEMENT_ID=39737].

** [https://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Кострома,_губернский_город].


Очевидно, из всего этого лишь события 1270-х годов впервые могли вынести имя молодого города на слух европейцев. И других поводов услышать в Европе о Костроме за следующие полвека, до того как Дульсето вычертил свой портулан, пожалуй, не было. Но Средневековье было сильнó своей инерцией: нечто, раз попав в круг знаний, начинало воспроизводиться и воспроизводиться (и, кто знает, вдруг эти промежуточные между 1272 и 1339 годом источники ещё найдутся в каком-то европейском архиве?.. Но, честно говоря, шансов мало, и даже не потому, что в архивах всё меньше белых пятен, а потому, что, по мнению специалистов, примерно с полувековым опозданием новости с краёв Ойкумены попадали на тогдашние карты; российские же земли вообще и Кострома в частности как раз на краю европейской Ойкумены и пребывали: из примерно двух сотен дошедших до нас карт XIII–XV веков* территории Владимирского великого княжества показаны лишь на нескольких).

________

* [http://www.maphistory.info/portolancensus.html] и др.


Очередное такое воспроизведение видим на портулане, вычерченном в 1367 году венецианскими картографами, братьями (по другим данным – отцом и сыном) Франческо и Домиником Пицигани (Francesco, Dominic Pizigani/Pizigano). У них, правда, город севернее Булгара при впадении восточного притока в Волгу (или соединении восточного и западного рукавов Y-образной Волги) не назван, но это несомненно дульсетова Castrama, в чём российские исследователи были уверены с XIX века*. Лучший из найденных в Сети сканов оригинала портулана (он хранится в Парме)** уступает по качеству литографической прорисовке, выполненной около 1849 г. Э.-Ф. Жомаром***, поэтому приведу фрагменты из обоих:

________

* Ф. Ф. Чекалин. Саратовское Поволжье в XIV векe по картам того времени и археологическим данным // Труды Саратовской Учёной Архивной Комиссии. Т. II, вып. 1, Саратов, 1889, стр. 16 [http://elibrary.sgu.ru/djvu/books/162.pdf]. К статье прилагались авторские копии факсимиле с карты Пицигани и Каталонского атласа 1375 года, снятых и изданных профессором Новороссийского университета Бруном в 1873 г. в IX т. университетских «Записок»****, но в скане этих карт нет, как нет и карты Фра Мауро в следующей статье Ф. Чекалина во 2-м выпуске «Трудов» 1890 г., входящем в этот же скан. Чекалинская прорисовка карты Фра Мауро есть в Сети в отдельном оттиске статьи: [http://aonb.astranet.ru/kk/pdf/pa000000018.pdf].

Francesco, Dominic Pizigani/Pizigano, портулан 1367 года, фрагмент с Костромой

** [https://user-images.githubusercontent.com/17739850/55544166-2e83f980-56d3-11e9-887f-6a8ada21fbdf.jpg].

Francesco, Dominic Pizigani/Pizigano, портулан 1367 года, литография Edme-François Jomard, фрагмент с Костромой

*** Жаль, но хорошего скана и этой литографии в Сети я не нашёл, лучший из них (с которого и заимствован фрагмент) взят со скана Национальной Библиотеки Испании, по изданию: Edme-François Jomard. Les Monuments De La Géographie, Ou, Recueil D'anciennes Cartes Européennes Et Orientales... X. Mappemonde des freres Pizzigani, de l'an M CCC LXVII [https://archive.org/details/LesMonumentsDeLaGeographieOuRecueilDanciennesCartesEuropeeennesEtOrientales/page/n4/mode/1up].

Транскрипции многих надписей из «русской» части карты можно найти в указанной статье Ф. Бруна. Не все из них скрупулёзно верны; например, надпись о западном рукаве Волги Брун передаёт так: «flum g tyrus q̃ omniuз fimo demondo dicit et maior», тогда как по сканам можно прочесть: «fl[u]mij tyrus q̃[uod] om̃[n]ius fl[u]mo de mondo dicit e[s]t maior» («Река Волга, о коей все говорят как о величайшей реке в мире»).

В том месте, вверх по «западной Волге» от Костромы, где у Дульсето был город sclaujza, Пицигани изобразили безымянный город (правда, перенеся его на другой берег Волги), под которым помещена пространная надпись про Ирканию (этот топоним у древних греков и персов относился к области южнее Каспия).

**** [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/Записки_Императорского_Новороссийского_университета_1873_Том_009.pdf], стр. б/н(250)–34(285) плюс две карты, к сожалению, не развёрнутые в скане Гугл-букс.


Другим известнейшим воспроизведением дульсетовой Костромы стал Каталонский атлас 1375 года. На самом деле это не атлас, а примерно северная половина круговой карты мира, простёртая на 6 разворотов пергамента формата 65х50 см. (В Средневековье известный мир принято было изображать кругом с Иерусалимом в центре и югом вверху, и называлось это mappa mundi). Карту-атлас создал Крескес («гражданское» имя) [Элиша (сакральное религиозное имя)] Авраам (фактически, отчество, то есть имя отца, но использовавшееся тогда так, как сейчас – фамилия), Cresques [Elisha] Abraham (1325–1387)*. Он был ведущим художником и картографом в Пальма де Мальорка, автономии, входящей в королевство Арагон, занимал хорошее общественное положение, хотя не был большим богачом, не раз выполнял заказы двора (цена его роскошных mappa mundi доходила до 500 гр. золота**) и в 1375 году получил от принца Хуана I Арагонского заказ на изготовление упомянутого беспрецедентного и по форме, и по содержанию, и по роскоши (включая росписи золотом и серебром) атласа.***

________

* В последующие века эти тонкости средневековой еврейской ономастики подзабылись, и чаще сейчас на него ссылаются как на Авраама («имя») Крескеса («фамилия»), что исторически и фактически неверно.

** Jaume Riera i Sans. Cresques Abraham, Jew of Majorca, Master of Mappaemundi and Compasses. Пер. на англ. Juan Ceva [http://www.cresquesproject.net/translations].

*** Часто утверждается, что в составлении атласа участвовал и сын Крескеса, 15-летний в 1375 году Jehudà Cresques, 1360–1410 («Иегудия Крескесович»). Номинально и технически это могло иметь место, в XIV веке взрослели рано, но понятно, что вклад сына, если и был, то невелик. (Подробнее см. в статье, указанной в предыдущей ссылке.)


Естественно, что, будучи не путешественником, а осёдлым художником, Крескес для всех своих карт, не исключая и Атласа, сведения мог черпать лишь из каких-то источников, о которых нам остаётся только гадать. Но вся северо-восточная окраина карты (листы 4 и 5), включая и город Castrama, лежащий в Атласе на крайнем севере Волги, у конца мира, явно повторяет портулан Дульсето 1339 года.

Сам Атлас содержит подсказки для датировок, но весьма своеобразные. Посмотрим в нём на русские земли*. Это четвёртый лист, где представлены земли к северу от Чёрного моря, и пятый лист, где изображены территории севернее Каспия. Сразу заметно, что главным источником сведений об этих краях послужили рассказы тех, кто путешествовал по воде: наиболее подробно отмечены города, стоящие на морских побережьях и на берегах главнейших рек (впрочем, города и ставились именно в этих местах).

________

* Сканы листов Атласа в высоком разрешении доступны здесь: [https://ca.wikipedia.org/wiki/Atles_Catal%C3%A0]. Надписи, относящиеся к русским землям, очень неплохо прочитать у П. П. Вяземского в «Объяснении Каталанской карты» [http://az.lib.ru/w/wjazemskij_p_p/text_1875_zamechaniya_oldorfo.shtml]. Вяземский в 1875 г. указал, что Castrama суть Кострома, а за два года до него это же указал проф. Ф. К. Брун в статье «Перипл Каспийского моря по картам XIV столетия» // Записки Императорского Новороссийского университета, Одесса, 1873, Т. 9, стр. 5(256), 10(261) [https://books.google.ru/books?id=-lgFAAAAQAAJ]. Более подробно (хотя не всегда верно) транскрипция и идентификация надписей выполнена в кн.: Jean Alexandre Buchon, Joseph Tastu. Notice d'un Atlas en Langue Catalane, Manuscrit de l'an 1375... P., 1839 [https://books.google.ru/books?id=7viFVyudhAsC], с алфавитным указателем в конце. По-английски есть главка в кн.: Sir Henry Yule. Cathay and the Way Thither Being a Collection of Medieval Notices of China. L., 1866, 2 vols [http://dsr.nii.ac.jp/toyobunko/III-2-F-b-2/#III-2-F-b-2/V-1]. (В обоих этих источниках Кострома не поддалась идентификаторским усилиям их авторов, а Юль на стр. 228 первого тома ещё и ошибся при её транскрипции, но ошибся «говоряще»: Costrama вместо оригинального Castrama.) Современное описание «костромской» части атласа есть здесь: [http://ms.webpoint.nl/right.php?e=970&bigimage=p9.jpg&p=26].


На 4-ом листе (см. фрагмент ниже) изображён Дон (Танаис), в южной части (т. е. сверху: я перевернул атлас на 180° для удобства чтения надписей) города на нём показаны как часть Монгольской Империи (они отмечены чёрными флагами с псевдоордынской тамгой), и эта часть обозначена как Cumania и (севернее) Allania (Дагестан и Алания, реально располагавшаяся ближе к Кавказу). В северо-западном течении это уже Россия (Rossia), города там свободны от чёрных флагов. Дон, идущий по карте S-образным изгибом, вытекает из некоего озера на крайнем севере карты, откуда вытекает и (неназванный) западный рукав Волги (она изображена на карте в виде буквы Т). На южном берегу этого рукава стоят русские города Torachi (Торжок) и Rostaoz (Ростов), а ближе к слиянию рукавов – аланский (?) город Tifer (Тверь) с тамгой на флаге. Западной границей между Ордой и независимой Россией* обозначен Днепр (Lussom), вытекающий на карте из российских днепровских гор (Munt Lussom de Rossia) и текущий прямо на юг.

________

* Независимой от Орды – но за это пришлось заплатить вассальной или конфедеративной зависимостью от Литвы. Так поступили юго-западные русские княжества.


Abraham Cresques. Atlas Catalan, 1375, фрагмент 4-го листа

Abraham Cresques. Atlas Catalan, 1375, фрагмент 4-го листа, повёрнут на 180°.


На пятом листе (см. фрагмент ниже, также перевёрнутый на 180°) Кострома стоит в самом низу справа, у соединения рукавов Волги, а чуть южнее, уже на слившемся русле, где река получает на карте имя Итиль (Edil), стоит Болгар (Borgar), столица каганата, которая в реальности много южнее Костромы, и некий Berchimam, сгинувший в веках*. Все они показаны свободными (без чёрных флагов); флаг реет над столицей Орды городом Сарай ещё южнее (историки помещают его примерно в 200 км к северу от Астрахани). Между Болгаром и Сараем огромная фигура хана Джанибека (правил в 1342–1357). Восточный рукав Волги является её истоком из безымянных северных озёр. На нём стоят города, которые не все можно идентифицировать: Jorman (Юрьевец?) под чёрным флагом, Pascherti (Башкорт?) без флага, и т. д.

________

* В арабских источниках – Бельджамен (а в летописных русских, возможно, Бездеж). Его предположительно отождествляют с Водянским городищем у г. Дубовка Волгоградской обл., или с Мечетным городищем на перешейке в районе наибольшего сближения Волги и Дона (В. Г. Блохин, Л. В. Яворская. Археология золотоордынских городов Нижнего Поволжья. Волгоград, 2006, с. 99–106 [ukekfest.ru/wp-content/uploads/2017/12/Arkheologia_zolotoordynskikh_gorodov_Nizhnego_Povolzhya_ukekfest.ru_.pdf]). Это типичный ордынский город, выросший вокруг русского поселения, которое по приказу хана было пополнено переселенцами с других русских территорий. Русские в таких городах были, так сказать, ямщиками – обеспечивали перевоз через Волгу и т. п. Они жили свободно и довольно неплохо, вели хозяйство, занимались ремёслами, имели церкви, тесно общались с соседями из мусульманских кварталов (вплоть до смешанных браков) и т. д. (там же, стр. 118 и др.)


Abraham Cresques. Atlas Catalan, 1375, фрагмент 5-го листа

Abraham Cresques. Atlas Catalan, 1375, фрагмент 5-го листа, повёрнут на 180°.


Здесь, казалось бы, уже встретилось много анахронизмов. Все города Руси, включая и те, что на карте не имеют чёрных флагов с тамгой, были подчинены монголам не позднее 1241 года, и до 1390-х годов их статус не менялся, а бунты жёстко и быстро пресекались. Возможно, Крескес вкладывал какой-то иной смысл* в чёрные флаги (например, отмечая ими города, где монголы ставили своих чиновников – баскаков). Но и установление баскачеств заняло 1263–1290 гг., то есть во времена и Джанибека и Крескеса давно было завершено. Даже с поправкой на полувековое запаздывание сведений с окраин мира анахронизм остаётся. Однако Атлас Крескеса не был просто картой, он показывал мир и в пространстве и во времени, начиная с ветхозаветных персонажей. И, конечно, из ханов Тартарии самым значимым для Европы был Джанибек, принесший туда первую пандемию чумы в 1346 году, а не те кратковременные победители ордынских междоусобиц, которые чередовались после него, знаменуя закат Улуса Джучи**.

________

* О скрытом символическом смысле Атласа можно прочесть в докладе А. Г. Юрченко «Город Башкорт в Каталонском атласе 1375 года: факты и интерпретации» (Уфа, 2018) [http://drufa.ru/nauchnaya-ghizn/izdaniya-muzeya/Сборник_симпозиум.pdf], стр. 242–263.

** Закат закатом, но дань («поминки») в волжский Сарай, а затем в крымский Бахчисарай русские князья, а потом и цари платили до 1700 года.


Итак, Крескес был весьма картографически осведомлённым человеком, сведения о русских землях он брал и из прежних карт, и из книг*, и, очевидно, из рассказов купцов (ряд топонимов на его Атласе уникален). Многое из этого до нас не дошло. Гипотеза, что о Костроме его источник(и) сообщали сведения времён великокняжества Василия Ярославича, косвенно подтверждается и тем, что в Атласе Castrama показана относительно крупным городом, больше соседнего с нею Булгара, о котором, впрочем, средневековые путешественники всегда писали как о маленьком городе с великой торговлей.

________

* Евг. Смолин указывает, например, на испанскую «Книгу знаний всех королевств» (Libro del Conosçimiento de todos los rregnos) примерно того же времени, где описано путешествие кастильского монаха по городам Волги и Дуная [http://russia4d.ru/magazine/0304-2015/vodorazdel-velikoi-svobody-rol-tranzitnogo-polozheniya-tverskogo-knyazhestva-dlya]. Но, скорее, здесь была обратная преемственность (см. ниже).


В библиотеке султанского дворца Топкапы в Стамбуле хранятся два плохо читаемых фрагмента других средневековых карт мира, Ms 1827 (49360/2757) и Ms 1828 (49361/2758). Первооткрыватель их, М. Детомб, полагал в 1955 г., что первая и по авторству и по времени близка к карте венецианца Фра Мауро 1450 года*, а проф. Пухадес в своей великолепной монографии о средневековых картах считает возможным приписать её мастерской генуэзского священника и картографа Бартоломео де Парето (Bartolomeo de Pareto atelier**), работавшего примерно тогда же, поэтому об этом стамбульском образце я и расскажу позже, вслед за рассказом о карте Фра Мауро (о единственной дошедшей до нас карте Парето я умолчу, так как на ней ничего костромского нет). Второй же, меньший по размеру, фрагмент, составляющий примерно восьмую часть полной карты, Детомб, основываясь на её языке, относит к каталонской школе (о том же говорит и сходство шрифта стамбульской карты и Каталонского атласа). В полном виде эта карта, возможно, была самой крупной среди всех средневековых карт мира. Принимая во внимание, что мастерские каталонских картографов-евреев сильно пострадали при погроме 1391 года, и вскоре после этого каталонская школа стала клониться к закату***, можно осторожно датировать стамбульский каталонский отрывок второй половиной XIV века (не позднее 1390-х гг.).

________

* M. Destombes. Fragments of two Medieval world maps at the Topkapu Saray Library // Imago Mundi: The International Journal for the History of Cartography, 1955, vol. 12, No. 1, pp. 150–152 [https://ur.booksc.eu/book/40973637/c52ccc]. Обратите внимание, что подписи под репродукциями карт в статье перепутаны местами!

** Ramon J. Pujades I Bataller. Late Medieval World Maps: From the Birth of the Hybrid to the Demise of the Portolan Mappamundi. Barcelona, 2023, p. 375.

*** Philipp Billion. How Did Medieval Cartographers Work? New insights through a systematic analysis of the visual language of medieval portolan charts up to 1439. // CFC [Le Comité Français de Cartographie], No. 216, Juin 2013, p. 37 [http://www.lecfc.fr/new/articles/216-article-4.pdf].


Фрагмент карты мира каталонской школы (Ms 1828, ранее известный как 49361/2758) из библиотеки дворца Топкапы в Стамбуле // Ramon J. Pujades I Bataller. Late Medieval World Maps: From the Birth of the Hybrid to the Demise of the Portolan Mappamundi. Barcelona, 2023, p. 235

Костроме повезло: линия обрыва дошедшего до нас фрагмента карты прошла чуть выше неё (см. ниже*). Правда, если ориентировать репродукцию так, чтобы нормально воспринимать иллюстрации, то Кострома оказывается перевёрнута вверх ногами (она в центре сверху у слияния двух рек, на самом краю пергамента), поэтому справа я представляю её в несколько увеличенном виде в нормальном положении.

_______

* Ramon J. Pujades I Bataller. Late Medieval World Maps: From the Birth of the Hybrid to the Demise of the Portolan Mappamundi. Barcelona, 2023, p. 235.


Фрагмент карты мира каталонской школы (Ms 1828, ранее известный как 49361/2758) из библиотеки дворца Топкапы в Стамбуле // Ramon J. Pujades I Bataller. Late Medieval World Maps: From the Birth of the Hybrid to the Demise of the Portolan Mappamundi. Barcelona, 2023, p. 235


Ф. Бильон* в 2013 г. обнаружил, что стамбульский отрывок удивительно точно совмещается с Каталонским атласом (при этом остаётся загадкой, какая из карт создана раньше). Ниже показан интересный для нас фрагмент этого совмещения (карта из Стамбула у Бильона дана в цвете, а Атлас наложен чёрно-белым; север находится внизу; по клику карта увеличивается):

________

* Philipp Billion. Ibid, p. 43, figure 6: Superimposition of the Istanbul fragment on the corresponding part of the Catalan Atlas (Ms., Istanbul, Topkapı Sarayı, 1828 (49361/2758)).


Наложение Каталонского атласа 1375 года (чёрно-белый) на фрагмент карты мира из музея дворца Топкапы в Стамбуле (цветной), по Philipp Billion, 2013


Увы, по этим репродукциям надписей на карте не прочесть. Однако, во-первых, Детомб неплохо описал костромские детали карты, а во-вторых, забегая вперёд, добавлю, что несколько сюжетов на стамбульской каталонской карте (поклонение идолу, стоящему почти в позе распятия; поклонение голове, подвешенной на П-образной виселице за волосы; мавзолей великих монгольских ханов, изображённый под сюжетом с виселицей) нам встретятся на картах XV века, и именно как костромские или околокостромские сюжеты. Особенно богата такими сюжетами карта мира 1450-х годов из библиотеки герцогов Эсте в Модене (Италия), и, прочитав об этой карте ниже, вы сможете вернуться сюда, и тогда осьмушка карты из Топкапы для вас заговорит куда яснее.

Детомб сообщает, что Кострома, «основанная в 1152 году», на этой карте названа «Castrema» (правда, на букву e, как видно из фрагмента выше, накладывается проекционная линия, и, может быть, это она выдала какую-то иную гласную за e; я, например, вглядываясь в надпись, вижу скорее «castrama»). Она находится на своём традиционном («дульсетовом») месте, между Тверью (Tifar) и Jarman (Детомб, вслед за Г. Юлем*, атрибутирует этот город как вятский Чурманск, но я подозреваю, что это может быть каким-то волжским городом, примечательным своей ярмаркой/«ярманкой»), а далее по течению лежит Булгар (Bar). Восточный рукав Y-образной Волги Детомб, полемизируя с Райтом**, считает не Камой или Вяткой, а рекой Кострома. Горы Sebur (далее вы узнаете, что в ту эпоху Костроме случалось прослыть и столицей государства Sebur/Sabur) Детомб атрибутирует как Урал. Однако далее у него читаем, что в надписи на карте сказано: эти горы ещё зовут Волжскими (Edill) и там растут деревья, дающие камедь (gum в англ. переводе Детомба, который в своей краткой заметке, к сожалению, почти не приводит оригиналы текстов).

________

* Henry Yule. Cathay and the Way Thither: Being a Collection of Medieval Notices of China. 1866, vol. I, p. 228 [https://books.google.ru/books?id=SgcVAAAAQAAJ]. Юль (атрибутируя Jorman на Каталонском атласе), видимо, формально нашёл похожий по написанию Чурманск на карте России («The Maps still show a place on the Viatka, tributary of the Kama, called Churmansk»), но не задался вопросом, чем этот крохотный и удалённый от важных торговых путей населённый пункт (да и существовавший ли под этим именем в XIV веке?) мог быть так примечателен для источников Крескеса. Кстати, с гораздо более лёгкой атрибуцией Костромы Юль справиться не смог (там же).

** J. K. Wright. The Leardo Map of the World, 1452 or 1453. N. Y., 1928, p. 33[https://www.gutenberg.org/files/53480/53480-0.txt].


О текстах, поясняющих иллюстрации, Детомб также сообщает ряд важных для нас деталей. Между значком Костромы и головой нагого идола с распростёртыми руками пространная надпись начинается со слов «В сих землях живут люди, кои поклоняются идолу, сделанному из металла и имеющему много голов и много рук...»* и, как пишет Детомб, идентична («The same») костромской надписи на карте 1450-х годов из Модены. В моденской надписи, о которой ниже вы узнаете подробнее, далее сообщается, что другая часть населения края поклоняется головам святых отшельников, подвешенным за волосы на виселицах, покуда волосы остаются на перекладине, – однако на стамбульском фрагменте рассказ про виселицы помещён в ином месте, поэтому насчёт продолжения костромской надписи стамбульской карты остаётся интрига.

________

* «In those parts live people which worship an idol made of metal, it has many heads and many hands...»


Ниже левого идолопоклонника видно полустёртое изображение короны, под которым, как будто, угадываются следы какой-то короткой надписи. На моденской карте в аналогичном месте также есть корона и надпись, рассказывающая, что здесь в 1187 году короновали Чингис-хана. Детомб сообщает, что точно такая надпись есть и на стамбульском фрагменте*, но не уточняет, где эта надпись расположена.

________

* «In 1187 was crowned the first Tartar Emperor and his name was Chinchis~Chin».


Tекст правее виселицы, по Детомбу, начинается со слов «Gtns qui fan sarias...», но первого и последнего слов в каталонском языке я не нашёл. Возможно, вместо sarias в надписи было «forca» (при близости начертаний s и f и остальных букв такую альтернативу, особенно для плохо различимого текста, предположить допустимо), а вместо Gtns было «Gens», и тогда это значило бы «Люди, которые делают виселицу...». Под виселицей видим мавзолей (Детомб описывает его как церковь под куполом), а ниже есть надпись, из которой Детомб приводит начало: «E sapiats que antiquament era aquest sepulchrum...» («Знайте, что в древности это была гробница...») и сопоставляет её с аналогичной надписью на моденской карте, где мавзолей описан как место упокоения великих монгольских ханов и рассказано о жестоком обычае или обряде, сопровождавшем захоронение. А, например, у Пицигано этот мавзолей был изображён гораздо юго-восточнее Костромы, в районе Урала*.

________

* Ф. Брун, Op. cit., стр. 33(284).

.

Libro del Conosçimiento de todos los reinos, заглавная миниатюра с изображением автора

Язык карт скуден, но его хватило какому-то испанскому выдумщику в последней четверти XIV века (между 1378 и 1402 гг.), чтобы домыслить остальное, – и так появилось на свет первое известное мне (и весьма фантастическое) описание Костромы в упомянутой выше «Книге знаний всех королевств» (Libro del Conosçimiento de todos los reinos). Представленное как путевой дневник некоего образованного кастильца (францисканца? герольдмейстера?), родившегося в 1305 г. и объехавшего без преувеличения практически все известные тогда государства на всех континентах, это сочинение пользовалось, видимо, большой популярностью: до нас дошло целых четыре его иллюстрированных списка, созданных около века спустя после оригинала. Они открываются миниатюрой с портретом автора (почти наверняка условным; см. справа*). А разоблачили выдумку лишь в конце 1870-х годов. Сейчас исследователи склоняются к тому, что автор, видимо, посещал страны Европы и, возможно, ближайшие к ней земли (но, скорее всего, не за одно путешествие, как представлено в книге, а на протяжении многих лет и даже десятилетий), края же Ойкумены (включая Украину и Россию) описал, пользуясь портуланами, атласами и т. п. Вот что «путешественник» сообщал читателям о Костроме**, куда странствие привело его после посещения земель псоглавых людей, поедающих сырое мясо и рыбу, запивая их каспийской водой (близ устья Волги):

________

* Из списка, хранящегося в Национальной библиотеке Испании и являющегося наиболее полным и художественным из всех списков [https://archive.org/details/LibroDelConocimientoDeTodosLosReinos/page/n3/mode/2up].

** Выверенный по всем спискам текст оригинала и сведения общего характера я привожу по книге: El Libro del conoscimiento de todos los reinos (The Book of Knowledge of All Kingdoms). Edition, Translation, and Study by Nancy F.  Marino. Tempe, Arizona, 1999 (Introduction & pp. 102, 103) [https://archive.org/details/ellibrodelconosc00mariuoft/page/n1/mode/2up].


«E torné me contra el poniente el rrio de Tir arriba por que lo non pude pasar, que lieva dos jornadas en ancho, et llegué a una provinçia que dizen Sebur. Et es en ella una grand çibdad que dizen Castrama, et es cabeça del rreyno de Sabur. E este rreyno es todo çercado de los dos rrios que dizen el flumen Tyr et el flumen Tanay. E el rrey dende ha por señales un pendon blanco et señales bermejas como el Emperador de Sara».

«И повернул я к западу, пойдя вверх по реке Волге, потому как не мог я оную пересечь, ибо она шириною с двухдневный переход, и достиг края, коий зовётся Сибирь*. И в оном есть великий град, называемый Кострома, и он суть столица Сибирского Царства. А сие царство целиком окружено двумя реками, кои называют река Волга и река Дон. И его государь имеет яко свой знак отличия белый флаг с алыми означениями, как у Императора Сарая [то есть хана улуса Джучи. – Е. Ш.]».

________

* Первый издатель текста «Книги...», Marcos Jiménez de la Espada, комментируя в 1877 году топоним Sebur/Sabur/Sabir, кроме варианта «Сибирь» приводит ещё вариант «Северия» и ссылается на позднейший поволжский топоним «Симбирск» [https://books.google.ru/books?id=sYPG_1p3J9UC&pg=PA251].


Впрочем, в списке из Национальной библиотеки Испании, где этот отрывок помещён на лицевой и оборотной сторонах листа 47 (см. ниже*), наш топоним читается иначе: не Castrama, а Casorama, что, видимо, является ошибкой переписчика (такая форма мне нигде больше не попалась).


Libro del Conosçimiento de todos los reinos, отрывок о Костроме в списке Национальной Библиотеки Испании, лист 47

________

* [https://archive.org/details/LibroDelConocimientoDeTodosLosReinos/page/n48/mode/1up].


Libro del Conosçimiento de todos los reinos, флаги Золотой Орды (сверху) и России (снизу)

Каждый описанный автором государственный или государев флаг в книге изображён рядом с текстом (хотя и с некоторыми пропусками и пробелами в каждом списке книги), и с флагом князя Костромы наблюдаем заметные различия: в издании 1999 г. это № 113 (см. ниже), и он действительно ничем не отличается от флага хана Тартарии (№ 112) и, добавлю, только расцветкой – от флага государя России (Roxia, № 114; расцветку этих флагов я сделал по описаниям в тексте). Но в списке из Национальной библиотеки Испании (см. выше) на ханском и костромском флагах изображена не крепость, а ордынская тамга, что более правдоподобно, поскольку на территории Монгольской империи русские вассальные великие князья титуловались ханским ярлыком. Ханский флаг в этом списке несколько отличен от костромского: тамга у хана более массивная (см. справа вверху). А вот российский флаг (см. справа внизу) схож с тем, который приведён в издании 1999 г. К сожалению, я не нашёл в Сети сканов костромского пассажа из других списков книги.


Libro del Conosçimiento de todos los reinos, флаги Золотой орды, Костромы и России в издании 1999 года


А герой-повествователь после Костромы проследовал в Ростов (Rastaor): довольно закономерно, если плыть вверх по Волге. После же Ростова, переправившись на западный берег Дона, он попал в «обширный край, именуемый Россией» («una grand provinçia que dizen Roxia») со столицей Xorman*, граничащей с большим Донским озером, истоком Дона (увы, в нашей Вселенной такого озера нет).

________

* В староиспанском языке буква x в топонимах Roxia и Xorman, скорее всего, читалась как ш, но могла читаться (примерно) и как кс, и как с, и как ж, и как х [https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_medieval]. Чаще всего топоним Xorman отождествляют с городом Холм, столицей Червоной Руси.


Переходя в XV век, приведу для справки фрагмент Панкостромья в широком окружении из карты русских городов начала XV века, составленной в 1950-х гг. по спискам городов из русских летописей; цветом на карте показаны княжества Северо-Восточной Руси по состоянию на XIII век* (предположительно, за полтора века эти границы этно-топографически изменились незначительно, хотя политически всё менялось непрерывно: княжество могло объявить себя великим и начать самостоятельно платить дань Орде, затем быть вновь низведено до удельного или вовсе перестать быть княжеством, а потом вновь возродиться, и так далее):

Русские города начала XV века с наложением границ княжеств XIII векаа

* Города начала XV века и речная система: «Исторические записки», т. 40. М., 1952, вклейка между с. 240–241 [http://litopys.org.ua/rizne/spysok/spys06.htm]. Границы княжеств в XIII веке: [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/95/North-Eastern_Rus_principalities_-_13th_century.svg].


Все города, кроме Москвы, на этой карте – деревянные. Вот для наглядности реконструкция столицы Великого княжества Владимирского, в которое входила тогда Кострома:

Реконструкция древнего Владимира (Исторический музей Владимира)

[https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/40/Макет_древнего_Владимира.jpg].


А вот вид на старинную Кострому в жанре иконописи:

Вид местности по р. Суле в г. Костроме. Пейзаж, сохранившийся на древней иконе)

Вид местности по р. Суле в г. Костроме. Пейзаж, сохранившийся на древней иконе (Л. Скворцов. Материалы для истории города Костромы. Часть I. [Единственная]. Кострома, 1913, стр. 81 [https://elib.rgo.ru/handle/123456789/231743]).


Mecia de Viladestes, 1413, фрагменты с Костромой и её названием

Но вернёмся из нашего просвещённого времени в начало XV века. В 1413 году другой картограф с Майорки, крещёный еврей Месия Виладестес (Mecia de Viladestes) повторил в своём портулане в общем то, что рисовали Дульсето, Пицигани и Крескес, то есть город при слиянии рукавов Y-образной реки, выше Булгара. Но за минувшие десятилетия груз ошибок переписчиков таки дал себя знать. Эту реку Виладестес не решился назвать никак, потому что её имя Волга (Idil) он отдал северному Дону, при том, что южный Дон у него назван верно, Tanay. Кострома на его карте названа, по-моему, Cartrama или Caztrama (см. справа вверху*). Она у него (как, впрочем, и практически все города на территории Монгольской империи) украшена минаретами и обрамлена рисунками, знакомыми нам по фрагменту каталонской карты из дворца Топкапы в Стамбуле: идол, у которого большую голову окружает венец из маленьких голов, и корона под основанием идола (см. ниже фрагмент, перевёрнутый севером вниз для нормального восприятия миниатюр). На земли к северо-западу от Костромы Виладестес перенёс название Albania, которое на стамбульском фрагменте карты относилось к землям восточнее Костромы. Не подумайте, что тут имелась в виду современная Албания или же Алания, последняя на карте есть более или менее на том месте, где её изображали картографы той эпохи. Албания здесь происходит от латинского alba (белый). С белизной до сих пор связано много топонимов русского Севера, а на средневековых картах нередки надписи о том, что люди в Албании белокожи от царящей там стужи. У Виладестеса на запад переехал и диковинный хищник вместе с пространной надписью о нём и о других животных Албании (похожие сюжет и надпись в стамбульской карте есть, но на востоке от Костромы). Виселицы и могилы великих ханов у Виладестеса нет (может быть, потому, что его карта не достигает побережья Ледовитого океана, где мавзолей изображён на стамбульской карте). Любопытно, но, скорее всего, случайно, что идол стоит на синем восьмиграннике, – а синий камень был верховным божеством у племён меря, искони живших в этих краях (см. современное фото этого камня)**. Южнее Костромы, у своей кочевой столицы, Виладестесом изображён хан Улуса Джучи, и это, как и у Дульсето, Узбек-хан (Rex Uzbeo), правивший Ордой в 1313–1341 гг. (видите, здесь отставание карты от жизни достигает уже 70 лет или даже больше).


Mecia de Viladestes, 1413, фрагмент с северной Русью

Sebastian Münster, Cosmographia, 1544, фрагмент карты Moscowiters lands newe beschreibung

* [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55007074s/f1.item.zoom].

** На знаменитой карте «Новое описание земель Московии» («Moscowiters lands newe beschreibung»; фактически на карте представлены страны от Средиземного до Каспийского морей) в первом издании «Космографии» Мюнстера 1544 года (ниже мы подробно расскажем об этой книге) примерно в тех же местах изображён истукан сибирского божества (Abt göter Sybir), но уже не антропоморфный, а в виде тельца (см. рис. справа [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55007851n/f634.item.zoom]).


В 1436 году старший офицер венецианского торгового судна и картограф Андреа Бьянко (Andrea Bianco) вычертил атлас морских карт, завершающийся двумя картами мира, традиционной круговой и проекционной. В «российской» части круговой карты сокращённо повторяется схема Т-образной Волги в окружении ордынских и российских реалий, которую мы выше постоянно видим, но есть и новшество: к северу от Костромы в шатре в окружении стражи восседает на троне со скипетром и державой в руках «император великой России» («inperio[n] rosie magna»)*, – правда, держава его (rosia) обозначена пиктограммой, более похожей на монгольский кибиточный стан, чем на город. Хотя вдоль всех рукавов Волги и даже на территории «императора тартарии» (южнее России) стоят пиктограммы городов. Единственным поименованным из волжских и русских городов оказалась Кострома, названная у Бьянко по-новому, Castorina. Надпись эта расположена меж пиктограммами трёх городов, ближе всего не к той пиктограмме, что стоит в разветвлении Волги, а к более западной.

________

* Вероятно, Бьянко изобразил этот шатёр, так сказать, дедуктивно: раз есть Россия, должен у неё быть и правитель. Если исходить из обычного срока дохождения новостей о Руси в Европу (несколько десятилетий), то карта Бьянко должна бы отражать реалии рубежа XIV и XV веков. Но тогда в Северо-Восточной Руси никакого впечатляющего усиления власти великого князя не было (это эпоха Василия I, занимавшего престол в 1389–1425 годах – рекорд политического долгожительства! – и ведшего скорее компромиссную, чем подчинительную политику с соседями; разве что он ввёл практику перекупа ордынских ярлыков на княжение в обход наследников).

А если бы каким-то случаем к Бьянко поступили свежие новости, то вряд ли он нарисовал бы царский шатёр. На Руси в то время как раз было негладко с правителем. После смерти Василия I титул великого князя перешёл к его 10-летнему сыну Василию II, но в завещании Василий I отдавал жену и сыновей под защиту литовского князя Витовта, своего тестя. Вдова, Софья Витовтовна, в 1427 году передала Московское княжество отцу, который в 1427–30 гг. подчинил в качестве вассалов ещё и Тверское и Рязанское великие княжества и ряд удельных русских княжеств вплоть до Тулы. (С Московским княжеством перешла в литовское подданство и Кострома. А Великое княжество Литовское не было вассалом Орды.)

Но Витовт Великий в 1430 г. умер, и началась более чем 20-летняя сперва политическая, в Сарае, а затем и военная междоусобная борьба за московский престол, в которой Василию II противостоял, нередко успешно, его дядя Юрий Дмитриевич с сыновьями, Дмитрием Красным, Василием Косым и Дмитрием Шемякой (плюс нападали Литва и Казань). В летописях об этом большая партийная разноголосица. Случалось Василию с матерью скрываться и в Костроме, бывала Чухлома и местом ссылки Софьи Витовтовны, и вообще Кострома и Галич регулярно бывали ареной военных противостояний враждующих внуков Дмитрия Донского (в Галиче Юрий, а после него сыновья княжили по завещанию Донского; есть и легенда о затоплении Шемякой ладьи, полной золота, в Галичском озере, чтобы казна не досталась Василию II).

И Юрию (в 1433 и в 1434 гг.), и его сыновьям Василию (на месяц в 1434 г.), и Дмитрию Шемяке (в 1445 и в 1446–47 гг.) удавалось силой занимать великокняжеский престол (хоть и без легитимизации в Орде). В 1446 г. пленённому 31-летнему Василию II выжгли глаза оловом за то, что он выколол глаз Василию Юрьевичу (отсюда их прозвища Тёмный и Косой), но в 1447 г. слепец отвоевал Москву и до 1462 твёрдо и ревниво правил Русью.

На монетах Василия II, Юрия и Шемяки читается новый в отечественной истории титул «[Г]осподарь всея Земли Русской» (нумизматы до сих пор спорят, кто же из троих принял этот гордый титул первым). Ясно, что это случилось незадолго до создания карты Бьянко, и теоретически кто-то мог ему при случае поведать, что россияне только что обзавелись кем-то вроде императора. Но вероятность столь компетентной, быстрой и меткой передачи весьма мала, да и, судя по карте, Россией Бьянко не слишком интересовался.


Андреа Бьянко (Andrea Bianco), 1436, фрагмент круговой карты мира с регионом Костромы, репродукция Gianni Dagli Orti 1970 года

Андреа Бьянко (Andrea Bianco), 1436, фрагмент круговой карты мира с регионом Костромы, репродукция Gianni Dagli Orti 1970 года [https://www.shutterstock.com/es/editorial/image-editorial/art-maps-various-5850780cz].

Андреа Бьянко (Andrea Bianco), 1436, фрагмент круговой карты мира с регионом Костромы, репродукция Oscar Peschel 1869 года

Андреа Бьянко (Andrea Bianco), 1436, фрагмент круговой карты мира с регионом Костромы, по факсимильному изданию «Facsimile del Planisferio designato da Andrea Bianco a Venezia nel 1436, che si conserva nella R. Biblioteca di S. Marco» [https://digital.iai.spk-berlin.de/viewer/fullscreen/630112355/1/], сделанному, вероятно, с одного из чёрно-белых факсимильных изданий атласа Бьянко (рис. Оскара Пешеля): либо «Der Atlas des Andrea Bianco vom Jahre 1436 in zehn Tafeln (photographische Facsimile in der Grösse des Originals). Vollständig herausgegeben von Max Münster und mit einem Vorworte versehen von Oscar Peschel: Faksimile». H. F. [und] M. Münster, 1869 [https://books.google.ru/books?id=bw9EiSTwy-UC], либо его итальянского перевода: «L'atlante di Andrea Bianco dell'anno 1436 in dieci tavole facsimile fotografico nella grandezza dell'originale che si conserva nella biblioteca Marciana con illustrazione di Oscarre Peschel», 1871 (Traduzione del Däniele Riccoboni) [https://www.amazon.com/-/es/Oscar-Peschel/dp/B07R4R6P6T].


Здесь самое место объяснить, почему я из аккуратности написал выше о предположительности отождествления Castrama = Кострома. Дело в том, что с конца XX века усилиями, в основном, казанских авторов пропагандируется, и не без успеха, версия, идущая от М. Лонгена (1908), что это не Кострома, а Казань, поскольку:

а) географически рядом с Булгаром Казань, а Кострома много севернее; это отвести легко, достаточно вспомнить многочисленные куда более крупные географические несообразности в представлении центра и севера Руси на тогдашних картах: о многострадальной Т- или Y-образной Волге, вобравшей в себя и Волгу, и Каму, и вообще чуть не все свои притоки, и, соответственно, о перетасовке городов выше уже сказано;

б) Казань названа Castrama, потому что это означает «крепость», и на одной карте 1566 года Казань названа Kazancastrum; это вообще не аргумент, любой заметный город мира тогда был крепостью;

в) Казань древнее и крупнее Костромы; вот тут не поспоришь: хотя собственно название Казань вошло в обиход вряд ли ранее середины XIV в., но сам городок, ставший Казанью, был основан, видимо, на рубеже X–XI веков**, – да только знали ли обо всём этом европейские картографы?..

В сетевых прениях по этому вопросу мне больше всего понравилась реплика блогера из ЖЖ, перефразирующего известный анекдот: «... если город на карте находится на западном берегу Волги, у впадения в неё другой небольшой реки (иногда прямо названной Castrama fluvius) и называется Costrama, то скорее всего это и есть Кострома»***. А отставив шутки, я посоветовал бы вспомнить, что ещё в 1873 г. проф. Брун писал, что у венецианских картографов на Волге «отмечены города tifer и seeay, в коих нельзя не узнать, в первом – Тверь, а в другом – Казань, которая в то время называлась ещё "Саинов" юрт, по прозвищу Батыя Саин (т. е. добрый)».****.

________

* См., например: Д. Хафизов. Казань на географических картах XIV – начала XVII веков // Средневековая Казань: возникновение и развитие. Материалы международной научной конференции, Казань, 2000, стр. 151–78 [http://www.tataroved.ru/publicat/kazan1.pdf].

** С. Кляшторный. О времени основания Казани // там же, стр. 70–78.

*** [https://rdp4v.livejournal.com/3091902.html].

**** Op. cit., стр. 10(261).


Очередную версию Костромы в центре T-образной Волги встречаем на картах мира, созданных в 1442–1452/53 годах венецианским картографом Джованни Леардо (Giovanni Leardo). Его карт до нас дошло три, хороший скан и обстоятельные комментарии я в Сети нашёл лишь для самой поздней, но по доступным данным об остальных (см. ниже*) можно предположить, что Костромы там не было, как и многих других российских топонимов, появившихся лишь на карте 1452/53 года.

1442: Giovanni Leardo. Mapa Mondi, 1442 г., фрагмент       1448: Giovanni Leardo. Mappemonde, 1448 г., фрагмент   Giovanni Leardo. Mappemonde, 1448 г., прорисовка, фрагмент

* Места, где предположительно должна была бы располагаться Кострома на ранних картах мира Дж. Леардо (центр Т-образной Волги, впадающей в Каспийское море; все карты ориентированы севером налево). Слева направо: фрагмент карты 1442 года; фрагмент карты 1448 года; прорисовка фрагмента карты 1448 года [http://www.myoldmaps.com/late-medieval-maps-1300/242-giovanni-leardo-world/242-leardo.pdf]. На карте 1448 года ясно читается подпись на знаке ближайшего к центру Волги города «borg(a?)» (Булгар); вероятно, и на карте 1442 года изображён тоже Булгар.


А вот как выглядят фрагменты скана карты 1452/53 г.* (Кострома там «в ногах» алой буквы А из начала слова «Азия») и его прорисовки с комментариями д-ра J. K. Wright**:

Giovanni Leardo. Mappamundi, 1452 г., фрагмент с Костромой

* [https://collections.lib.uwm.edu/digital/collection/agdm/id/538].


(Север на этой карте слева; синим на фрагменте скана закрашено Каспийское море.)

Реки: 6 – rumus (Волга); 7 – ras (Волга); 8 – без названия (Кама или Вятка);

города: 14 – Ro. de mas ... (?) (Москва); 15 – cast. | ra.(?) (Кострома); 24 – borga (Булгар);

прочее: 13 – гробница Великого Хана (Чингис-хана); 41 – Idolatri (в Каталонской карте мира XV века из Estense, о которой будет сказано ниже, эта надпись более развёрнута и относится к Костроме: там сказано, что здесь язычники поклоняются металлическому идолу без головы и рук).

Добавлю, что в правом нижнем углу на фрагменте скана показана гора Арарат с Ноевым ковчегом на ней.

Giovanni Leardo. Mappamundi, 1452 г., прорисовка, фрагмент с Костромой (15)

** [https://www.gutenberg.org/files/53480/53480-h/53480-h.htm].


Под гробницей Чингис-хана на карте надпись*:

«Questo è il sepulcro del gran Can et fano questo: che quando el ven portato a sepelir el ven accompagnado da molti homeni armadi i quali ozidono queli che si trovano su la strada et dicono che l'amine di coloro sono benedecte, perche l'accompagnano l'anima del gran Can a un altra vita»

«Это могила великого Хана, и было так: когда его везли в гробницу, его сопровождали много вооружённых мужей, кои убивали попадавшихся по пути и говорили, что души сих благословенны, ибо сопровождают душу великого Хана в другую жизнь».

________

* Транскрипцию приводит К. Кречмер (K. Kretschmer. Die Katalanische Weltkarte der Biblioteca Estense zu Modena // Zeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin, Bd. 32, 1897, S. 210 [https://www.digizeitschriften.de/dms/img/?PID=PPN391365657_1897_0032|LOG_0029&physid=PHYS_0223#navi]) по книге: G. Berchet. Il planisfero di G. Leardo del anno 1452. Venezia, 1880.


Детомб в 1955 г. высказал гипотезу, что фрагмент создан Мауро примерно в те же годы (хотя в то же время отмечал, что над Кипром автор карты поместил флаг, которого после 1330-х годов картографы уже не использовали, а сведения с Кипра, конечно же, распространялись по Европе вообще и в среде картографов в частности куда быстрее, чем с окраин мира).

Поэтому ограничимся описанием у Детомба, который сообщает, что латинские надписи на карте отчасти взяты из книги Марко Поло «Divisament don Monde», а отчасти сходны с надписями на отрывке другой карты мира, хранящейся в том же дворце Топкапы (об этой карте речь у нас дальше). Наш город (неназванный) находится на этой карте на своём традиционном («дульсетовом») месте, между Тверью (Tiffer) и Булгаром (Borga)*.

________

* «The same succession of towns as on the other map shows the part of Russia crossed by the Volga river through Ortur, Tiffer (an unnamed town, probably Kastroma), Borga, Iormam, Zerdi, Garmi, Zorzano, Pascherti and Sebir» (p. 152) [«Та же последовательность городов, как на другой карте [к этой другой карте из того же хранилища в Топкапы мы перейдём ниже. – Е. Ш.], представляет часть России, пересекаемую рекой Волгой через Ortur, Tiffer, (неназванный город, вероятно, Кострому), Borga, Iormam, Zerdi, Garmi, Zorzano, Pascherti и Sebir»].


Медаль Венецианской республики в честь Фра Мауро, «несравненного космографа», ок. 1459 г., с тит. листа книги: Placido Zurla. Il mappamondo di Fra Mauro Camaldolese. Venezia, 1806

Если шедевром картографии XIV века был Каталонский атлас Крескеса, то шедевром следующего века все признают карту мира, созданную в промежутке между примерно 1450 и 1459 годами венецианским монахом Фра Мауро [братом Мавром] (Fra Mauro, ~1385?/~1400?–1459?) в сотрудничестве с мореходом и картографом Андреа Бьянко (Andrea Bianco). Это было ясно и современникам: по случаю окончания работы над картой Венецианская республика постановила отчеканить медаль, прославляющую Фра Мауро как «несравненного космографа»* (см. справа).

________

* Медаль воспроизведена на титульном листе первой монографии об этой карте: Placido Zurla. Il mappamondo di Fra Mauro Camaldolese. Venezia, 1806, p. [1] [https://books.google.ru/books?id=tIwHAAAAQAAJ&pg=PA1]. (Я не знаю, золотая ли она была, раскраска рисунка под золото – моя дань уважения Мауро.) Латинская надпись на медали «Frater Maurus S. Michaelis Moranensis de Venetiis ordinis Camaldulensis chosmographus incomparabilis» («Брат Мауро, из Муранского монастыря Св. Михаила венецианского ордена камальдулов, несравненный космограф»). В молодости, в бытность купцом и солдатом, он немало попутешествовал по свету.

Карта Фра Мауро в музее музея Коррер в Венеции

Дату его рождения в разных источниках приводят по-разному, как и дату создания знаменитой карты (от 1450 до 1459 г.). Разнобой в последней дате, скорее всего, отражает то, что карт мира Мауро сделал несколько. В 1448–49 гг. он изготовил карту, которая до нас не дошла. Затем, по заказу португальского короля Альфонсо V, в 1457–59 – ту самую великую карту, которая до нас тоже не дошла. Мауро сразу же начал делать её копию для властей Венеции, однако умер не позднее октября 1459 г., не завершив дело, и оканчивал карту уже Бьянко (последний, кстати, получал выплаты за помощь в работе с 1448 по 1459 годы, то есть его участие было вероятно во всех картографических проектах Мауро). Вот эта авторская копия, полностью завершённая в августе 1460 г., до нас дошла и сейчас экспонируется в Венеции (см. слева [https://zhenziyou.livejournal.com/20253.html]). А по версии П. Фалькетта, сотрудника библиотеки, где хранится карта, копии не было, дошедшая до нас карта и есть оригинал, который не попал в Португалию [https://www.academia.edu/36100413/Fra_Mauros_World_Map_pdf]. Кроме того, в Ватикане хранится портулан работы Мауро, и в частных руках есть копия с некоей карты мира Мауро, сделанная в 1541 г. (обе эти карты в Сети мною не найдены).


Мауро, как он сам сообщает на карте, стремился не следовать Птолемею и другим авторитетам, а полагаться на сведения, полученные за много лет общения с путешественниками-очевидцами, заслуживающими доверия. Не удивительно, что земли к северу и востоку от Чёрного и Каспийского морей (и Кострома среди них) на карте Мауро сильно отступают от той традиционной схемы, которую мы видели на целой серии предыдущих карт. Они, конечно, ещё далеки от истины (не все очевидцы правдивы!), но далеки по-своему. Чтобы лучше оценить, насколько изменился на карте Мауро статус Костромы (а это явно говорит о том, что Мауро от кого-то о Костроме получил новые сведения), я вначале приведу фрагмент как бы конспекта этой карты, сделанного (не совсем точно) около 1750 г., где показаны моря, главные реки, страны и их важнейшие провинции и города. (Север, как обычно в ту эпоху, внизу карты.) Россий там, как видим, целая россыпь: Rossa, Negra и Biancha (Красная, Чёрная и Белая) – по названиям разделяющих их рек, затем Noagra (Новгородская), затем на самом севере, восточнее Финляндии – просто Россия, а на юге – Рутения (Rvenia; хотя, вероятнее, это Румыния). Это примерно отражает тогдашнюю политическую структуру Руси: несколько вассальных или не вассальных Орде великих княжеств. С юга и востока это Пятироссие граничит с Монгольской империей (Tartaria), а с севера – с Пермским царством. Белое море (Mar Bianche) на востоке – это озеро Байкал. И это вполне реалистично. Регион Костромы лежит между Чёрной и Белой Русью, у развилки Волги (Fl. Edil) на два рукава:

Сокращённый вариант карты мира Фра Мауро, выполненный ок. 1750 г., фрагмент с Тартарией, Россией, Пермией и восточной Европой

Abbozzo Del Mappamondo Di F: Mauro Camaldolese Cosmografo Incomparabile alla Meta del Sec. XV. (Italy, circa 1750) [https://www.raremaps.com/gallery/detail/21906mb]


Теперь посмотрите, как это выглядит на гораздо более точной (хотя не на 100%) репродукции, сделанной в 1806 г. У. Фрезером (W. Fraser):

Репродукция карты мира Фра Мауро, выполненная в 1806 г. У. Фрезером (W. Fraser), фрагмент с Тартарией, Россией, Пермией и восточной Европой

[https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/95/Fra_Mauro_World_Map%2C_c.1450.jpg]


А вот на сканах с оригинала карты, найденных мною в Сети, Костроме явно не повезло! Чтобы хорошо рассмотреть детали, огромную карту Фра Мауро при воспроизведении как в докомпьютерную эпоху, так и в наши дни делят на несколько десятков частей. Район Костромы фатально попадает на стык четырёх или двух частей, и ещё более фатально при их стыковке обнаруживается пропуск как раз непосредственно над нашим городом. В первом фрагменте, показанном ниже и сделанном со сканов или фотографий, видимо, с венецианского музейного экземпляра карты, я этот пропуск заполнил серым цветом, а во втором фрагменте, сделанном с раскрашенной фотокопии Carlo Naya 1873 года с того же экземпляра, линия склейки присутствует уже на фото:

Карта мира Фра Мауро, выполненная в 1450-х гг., фрагмент с костромским регионом

[https://ru.wikipedia.org/wiki/Карта_Фра_Мауро].


Фотокопия карты мира Фра Мауро, выполненная в 1873 г. Carlo Naya, фрагмент с костромским регионом

В 1873 г., когда Carlo Naya опубликовал в Венеции свой раскрашенный вручную снимок карты в масштабе 1:1, достигавший в длину и ширину семи футов, это была самая большая фотография в мире [https://www.raremaps.com/gallery/detail/64919/the-carlo-naya-facsimile-of-the-fra-mauro-mappa-mundi-naya].


Самая щадящая для Костромы склейка оказалась на прорисовке карты, сделанной в 1854 г. виконтом М. Ф. де Сантаремом:

Прорисовка карты мира Фра Мауро, выполненная в 1854 г. виконтом М. Ф. де Сантаремом (Manuel Francisco le Vicomte de Santarem), фрагмент с костромским регионом

Manuel Francisco de Barros y Sous a de Vicomte de Santarem. Mappemonde dress es en 1450, par Fra Mauro cosmographe Venetien. 1854 // Publiee pour la premiere fois de la grandeur de l'original avec toutes les Legendes par Le Vicomte de Santarem [https://www.davidrumsey.com/luna/servlet/detail/RUMSEY~8~1~289827~90061349:Composite-map--Mappemonde-Pl--1-6].


Как видим, Castrama – это, если судить по пиктограмме, очень небольшой городок в месте впадения «восточной Волги» (Hoedil или Carasu, зелёного цвета) в «центральную Волгу» (Edil, синего цвета). Ниже по течению, то есть выше на карте, в «центральную Волгу» впадает река Красная (Cheruso), кстати, совершенно далёкая от границ Красной Руси, и на ней, южнее (выше) Костромы стоит Булгар, удостоенный куда более пышной пиктограммы, чем Castrama (с другой стороны, название Castrama написано красным крупным шрифтом с заглавной буквы, а borgar – с маленькой, мелким бурым шрифтом). Есть на карте и провинция Sibir, но она отнесена от Костромы далеко на северо-восток, ближе к Байкалу.

Никаких обрядовых миниатюр (идол, подвешенная голова) у Мауро нет, что для монаха и неудивительно, а из великоханских миниатюр, которые его предшественники обычно располагали невдалеке от костромских земель (место коронации Чингис-хана и мавзолей великих ханов), Мауро сохранил только вторую (Sepultura i[m]perial), но поместил её не севернее, как предшественники, а много южнее Костромы, вблизи ханской столицы Сарая. Таким образом, Castrama у Мауро ничем не примечательна. (И это вполне реалистично для первой половины XV века: что, спрашивается, особенного могли рассказать о Костроме допытливому монаху даже те, кому случалось по Волге доходить до этого города – да, большого, да, купеческого и ремесленного, – но и только; уж точно не столицы Сибирского царства.)

Однако это ещё не всё. Ведь все начитанные в космографии люди XV века знали, что где-то там, в северных степях есть царство амазонок. И поставьте себя на место средневекового человека, который прошёл Волгой, не увидел амазонок (но знал, что они там должны были быть!), и вот должен описать своё путешествие. Очень многие в такой ситуации, чтобы выглядеть правдоподобно, вынужденно приврали бы: да, видел! (Или хотя бы слышал от местных.) Мауро, кстати, и сам был человеком начитанным, и в ходе работы над картой постоянно решал такие дилеммы. И пусть он декларировал, что между классиком и очевидцем выберет второго, но всегда ли ему хватало воли поступать так? Ведь неизбежно бывали какие-то промежуточные случаи: очевидец как-то мнётся, или свидетельства нескольких очевидцев разошлись, или вообще не нашлось свидетельств из первых рук, и т. п. В подобных случаях Мауро мог оставить последнее слово и за классиком. И так или иначе, царство амазонок на его Волге появилось.

Оно расположено на крупном острове, образованном разветвлением и последующим слиянием «центральной Волги» прямо напротив Костромы. Этот остров рисовали практически все картографы и до Мауро, варьируя его названия около слова Цицера (от арабского «джазира/джезире», остров/полуостров*), но с амазонками его не связывали и размещали гораздо южнее Костромы (см. практически все карты выше). На острове Мауро изобразил озеро, назвав его просто Lago (озеро), со своим маленьким островком. Столица Амазонии (Amazonia) – величественный город Chaterma [Катерма]) – соседствует с неким безымянным городом или монументом в форме высокой башни, а в северной оконечности острова стоит город Vedasuar, который исследователи отождествляют с Ярославлем. А сообщаю я все эти подробности про волжскую Амазонию ради того, что Катерму те же исследователи отождествляют с Костромой**. (Но есть и альтернативная чувашская версия, строящаяся на плохом знании староитальянской фонетики: автор версии думает, что Chaterma у Мауро читается «Чатерма» или даже «Чатерама», и выводит, что Амазония была Чувашией***.)

________

* Ф. Брун, Op. cit., стр. 12(263).

** Обе базовые современные монографии по карте Мауро, P. Falchetta. Fra Mauro’s World Map with a Commentary and Translations of the Inscriptions, Brebols, 2006 и A. Cattaneo. Fra Mauro’s Mappa Mundi and Fifteenth-Century Venice, Brebols, 2011, в Сети недоступны; правда, доступна расширенная версия первой из них: Piero Falchetta. Storia del Mappamondo di Fra’ Mauro Con la trascrizione integrale del testo [https://www.academia.edu/36100413/Fra_Mauros_World_Map_pdf], где есть, в частности, транскрипция всех надписей карты. А комментарий к ним, учитывающий, надо полагать, и обе вышеназванные монографии, разместил в Сети в 2019 г. Jim Siebold [http://www.myoldmaps.com/late-medieval-maps-1300/249-fra-mauros-mappamundi/fra-mauro-transcriptions.pdf].

*** Шура Шурумбус. Чатерама — столица чувашских женщин [https://ru.chuvash.org/content/4620-Чатерама — столица чувашских женщин.html].


Итак, Мауро, с одной стороны, отмёл от Костромы разные легендарные наслоения, но, с другой стороны, создал новую легенду о Катерме (Костроме) как столице Амазонии. Увы, труд брата Мауро остался одиноким шедевром, не сломав стереотипы средневековой картографии, а со временем и вовсе забылся до тех пор, пока в 1806 году о нём не издал книгу собрат Мауро по ордену П. Зурла.


Здесь, видимо, по хронологии нужно привести уже упомянутую выше карту из турецкой библиотеки музея Топкапы (Ms 1827, бывший 49360/2757*), приписываемую итальянским мастерам середины XV века. Насколько она схожа с картой Фра Мауро, вы сможете судить сами, а я бы отметил в фигуре Императора Узбека, чей скипетр указывает как раз на перевёрнутую пиктограмму Костромы, и некоторое сюжетное сходство с Каталонским атласом А. Крескеса 1375 года, где пиктограмма Костромы тоже перевёрнута относительно фигуры великого хана и тоже находится на линии его скипетра, только с другого (нижнего) конца:

_______

* Ramon J. Pujades I Bataller. Late Medieval World Maps: From the Birth of the Hybrid to the Demise of the Portolan Mappamundi. Barcelona, 2023, p. 376.


Фрагмент карты мира каталонской школы (Ms 1827, ранее известный как 49361/2757) из библиотеки дворца Топкапы в Стамбуле // Ramon J. Pujades I Bataller. Late Medieval World Maps: From the Birth of the Hybrid to the Demise of the Portolan Mappamundi. Barcelona, 2023, p. 376

Фрагмент карты мира каталонской школы (Ms 1827, ранее известный как 49361/2757) из библиотеки дворца Топкапы в Стамбуле.


Как видим, Кострома тут показана на своём традиционном месте у слияния двух рек в центре Тартарии, между Булгаром (borga) и Тверью (tiffer), но показана безымянно и без всякого мифологического оформления. Река, текущая между Костромой и Тверью, на карте как-то названа, но в репродукции надпись не читается.


Впрочем, практически одновременно с картой Мауро вышла карта мира, где все костромские легенды (кроме амазонок) оживают в букете миниатюр. Как полагают, создана она была между 1450 и 1460 годами в Каталонии неизвестным автором, и хранится ныне в библиотеке герцогов Эсте в Модене (Италия). В интересной нам области эта карта весьма схожа с фрагментом каталонской карты из дворца Топкапы в Стамбуле (не 1827-й, только что показанной, а более ранней, 1828-й, см. выше). На карте из библиотеки Эсте наш город назван Castrema, помещён традиционно в центре Y-образной Волги и по объёму сообщаемых о нём сведений (пространное – и какое! – описание и серия иллюстраций) выглядит как главное место этой части мира (см. ниже общий вид панкостромского ареала и следом несколько более увеличенных его фрагментов*):

Карта мира ок. 1450-х гг. из библиотеки герцогов Эсте, Модена. Фрагмент с костромским ареалом

Карта мира ок. 1450-х гг. из библиотеки герцогов Эсте, Модена. Фрагмент с костромским ареалом

* [https://edl.beniculturali.it/beu/850013654]. Все фрагменты сканов этой карты у меня повёрнуты севером вниз, чтобы лучше читались надписи и изображения.


«Ciutat de Castrema. En sta proujincia a jens idolatrechs, los quals adoran vna idolla da matall ab nou caps e nou mans e fan na lur deus e a·y d’altre part forques e homens sant a manera d’ermitans; com son uels fansa panjar a la forca p[er] los cabels e degolan-los totom tena[n] los p[er] sants mentre los cabels se tena[n] a la forca».

«Город Кострома. В сей провинции есть язычники, кои поклоняются металлическому идолу с девятью головами и девятью руками и считают его своим богом; с другой стороны, есть виселицы и святые люди, живущие как отшельники; когда они старятся, их вешают за волосы и за шею, и все почитают их как святых, покуда их волосы остаются на виселице».

Карта мира ок. 1450-х гг. из библиотеки герцогов Эсте, Модена. Фрагмент с костромским ареалом

Замечу, что в описании металлического идола костромичей-язычников есть разночтения у разных исследователей. Я последовал прочтению современных учёных*, которые видят в надписи «nou caps e nou mans» (девять голов и девять рук), как и М. Лонгена в работе 1908 года**. Однако Кречмер, первым описавший карту из библиотеки Эсте в конце XIX века***, читал это место «no.. caps e non mans» (без головы и без без рук). Два эти варианта, графически, действительно, очень схожих, соперничают и в прочтениях других карт, о которых мы говорили и будем говорить, как и тех, о которых здесь не рассказано. Возможно, это разночтение сказывалось и в эпоху создания карт, а не только в XIX–XXI веках: одни картографы читали в своих источниках «девять», а другие видели «без». За первый вариант говорит то, что у идола на всех изображениях в разных картах явно есть голова, причём окружённая как кудряшками ещё восемью маленькими головками, и у него всегда есть руки, правда, не девять, а только две. Но кто поручится, что старинные картографы верно прочли слово «nou/non» в своих источниках? Безголовый и безрукий идол чем-то даже естественнее для наших степных и северных краёв (вспомните каменных баб), чем многоголовое и многорукое божество, которыми богаты индийская, античная, междуреченская и прочие южные цивилизации.

________

* Ernesto Milano, Annalisa Battini. Mapamundi Catalán Estense, Barcelona, 1996, p. 202 (цит. по: S. Sáenz-López Pérez. La Cartografía Náutica Bajomedieval y el Arte de su realización [https://datospdf.com/download/la-cartografia-nautica-bajomedieval-y-el-arte-de-su-realizacion-late-medieval-cartography-and-the-art-of-making-it-_5a4b7689b7d7bcb74fb1f8f9_pdf], стр. 44-45 и 52, прим. 144, с восстановлением пропуска части надписи по сканам карты). Оригинал и перевод на испанский язык у Баттини (это её вклад в общий труд) таковы (в фигурных скобках заключён текст, пропущенный у Перес или у Баттини, восстановленный по Кречмеру и по оригиналу карты):

«Ciutat de Castrema. En sta prouiincia a jens idolatrechs, los quals adoran vna idolla da matall ab nou caps e nou mans e fan na lur deus e a·y d’altre part forques e homens sant a manera d’ermitans; com son uels fansa panjar a la forca p(er) los cabels e degolan-los totom se tena(n) {los p[er] sants mentre los cabels se tena[n]} a la forca».

«Ciudad de Castrema. En este provincia hay gente idólatra que adoran un idolo de metal con nueve cabezas y nueve manos y le consideran su dios; por otra parte hay horcas y hombres santos como ermitaños; cuando son viejos, se hacen colgar en la horca por los cabellos y por la garganta, y son considerados santos por todos mientras los cabellos se mantienen en la horca».

** «Civitas de Castrema en sta proujincia ajens | Idolatrechs los quals adoran una Idolla da matall | ab nou caps e nou mans e fan na lur dens e ay daltre part | forques e homens sant amanera dermitans | com son uels fan sa panjar a la forca per los | cabels e degolan los totom(?) se tenan los per sants | mentre los cabels se tenan a la forca» (F. L. Pullè, M. Longhena. Illustrazione del Mappamondo catalano della Biblioteca Estense di Modena // Studi Italiani di Filologia Indo-Iranica. Supplemento AL, vol. V, Bologna, 1908, p. 13 [https://archive.org/details/studiitalianidi12unkngoog/page/n13/mode/2up]).

*** K. Kretschmer. Die Katalanische Weltkarte der Biblioteca Estense zu Modena // Zeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin, Bd. 32, 1897, S. 210 [https://www.digizeitschriften.de/dms/img/?PID=PPN391365657_1897_0032|LOG_0029&physid=PHYS_0223#navi]. Оригинал и перевод на немецкий язык у Кречмера таковы:

«Ciuitat de castrema en sta prouincia a gens | idolatrechs los quals adoran una idolla da matall ab no.. caps e non mans e fan na lur dens e ay daltre | part forques e homens sant a manera dermitans | com son uels fan sa panjar a la forca per los cabels e de golan los totem tenan los per sants mentre los cabels se tenan a la forca».

«Stadt Castrema. In diesem Lande ist ein Volk von Götzenanbetern, welche ein Idol von Metall verehren ohne Kopf und Hände, und sie machen .... Anderswo giebt es Galgen; und Heilige nach Art von Eremiten lassen sich, wenn sie alt sind, an den Haaren und an der Gurgel am Galgen aufhängen. Alle halten sie für heilig, solange die Haare noch am Galgen haften».


Язычники, коленопреклонённые у идола, одеты по-европейски, да и причёски, и, насколько можно судить по репродукции, лица у них близки к европейским. На более ранних картах, как мы видели, у них внешность и одеяния более азиатские (как и у тех, кто поклонялся подвешенной голове). У ног идола мы видим роскошную корону и надпись по-латыни:


«Mille centum octuagitam septem hic fuit coronatum primus rex tartarorum vid..lis(?) sincisto[n]»

«В 1187 году здесь был коронован первый татарский государь по имени Чингисхан».


Это примерно соответствует году создания Тэмучином (будущим Чингис-ханом) своего первого небольшого улуса, но с подачи Марко Поло в Европе того времени считалось годом воцарения Чингис-хана. (Латинский перевод книги Марко Поло был сделан за полтора века до карты из библиотеки Эсте.)

Кречмер также присоединяет к костромской группе иллюстраций изображение виселицы с головой, подвешенной за волосы,* которое помещено гораздо северо-западнее, уже в Европе. К востоку от виселицы (на фрагменте скана это влево) изображён внушительный мавзолей великих монгольских ханов, который и на других картах той эпохи обычно помещали рядом с Костромой. Надпись под мавзолеем** близка к рассказу Марко Поло, что по пути похоронной процессии каждого хана к мавзолею всех встречных убивали, дабы их души служили хану на том свете (но у Поло усыпальница находится в большой горе Алтай***).

________

* «Zu dieser Legende gehört die in der Nähe der Küste dargestellte Gruppe, wo zwei Personen vor einem Götzenbild in knieender Stellung liegen. Ferner gehört hierzu der Galgen mit dem an den Haaren aufgehängten Menschenkopf» [«Эта надпись включает группу, показанную у берега, где два человека преклоняют колени перед идолом. Это также относится к виселице с человеческой головой, висящей за волосы»] (K. Kretschmer. Ibid.).

** «Sapiats que antigament era aquest sepulcra | del gran ca sin quis es devench se {que}.... al gran {alguon} ca morts {moris} | C miles luny de aquest castell portauen len honradament | mentre {mentra} lay portauen asotarar {a sotarar} los homens matauan | tots quals natrovauen {natrobauen} dient ani(?)... seruir {anau (?) servir} Gran senyor an laltre {anlaltre} mon» (по Кречмеру, S. 209 с добавлением в фигурных скобках разночтений по транскрипции М. Лонгена, p. 10) [«Знайте, что когда-то это была могила Великих Ханов. А если какой из них следовал за мёртвым Великим Ханом в смерти в 100 милях от сей усыпальницы, его церемонно переносили туда; и пока везли его туда на похороны, все те люди, кои им встречались, были зарезаны; говорят, что их души служат великому правителю в ином мире»].

*** Глава LXIX [https://admw.ru/books/Istoriya-mongolov--sbornik/35].

Карта мира ок. 1450-х гг. из библиотеки герцогов Эсте, Модена. Фрагмент с могилой Чингис-хана и виселицей

Относительно рассказа о виселицах для святых отшельников Кречмер (а он был весьма эрудирован в средневековой картографии и в 1890–91 годах изучал древние карты и другие географические источники в Италии) приводит в параллель* только карту Борджиа примерно тех же лет, о которой мы далее поговорим. Но мы помним, что в 1950-х гг. Детомбом были обнаружены ещё две карты с таким сюжетом.

________

* Dr. Konrad Kretschmer. Ibid.


И, наконец, правее значка города Костромы на карте изображён (см. выше на втором из четырёх фрагментов) нагой туземец, доящий кобылицу (?). Об этом персонаже то ли костромских окрестностей, то ли волго-донских степей, то ли какого-то общеизвестного тогда повествования ничьих комментариев мне не попалось, и сам этот сюжет на других картах не встречается. Возможно, это иллюстрация одного рассказа из записок немецкого солдата Иоганна Шильтбергера (Johannes Schiltberger, 1381 – ок. 1440/1450), составленных вскоре после освобождения автора из долгого плена на Востоке в 1427 году. Шильтбергер повествует, как темник Едигей (очевидно, около 1410-х годов) взял его с собой в поход в страну Wissibur, «куда они шли два месяца, прежде чем до неё достигли. В стране этой находится гора, называемая Арбус (Arbuss) и простирающаяся на тридцать два дня ходьбы; живущие там люди полагают, что за горой этой находится пустыня, доходящая до оконечности света; никто не может также пройти через эту пустыню или жить в ней по причине диких зверей и гадов. На вышеупомянутой горе живут дикие люди, не имеющие постоянных жилищ; тело же у них, за исключением рук и лица, покрыто волосами; подобно другим животным, они скитаются по горе, питаясь листьями и травой, и всем, чем придется. Владетель упомянутой страны подарил Едигею двух диких людей – мужчину и женщину, которых поймали на горе, а также трёх диких лошадей, которых там также словили; лошади же, живущие на горе, величиною с осла»*. Нам понятно, что речь идёт о Сибири, и автор далее сам называет народ страны Wissibur уйгурами (Uygiur), но автор карты мог отождествить страну Wissibur с царством Sebur/Sabur из «Книги знаний всех королевств», о которой мы говорили выше, затем принять во внимание, что столицей этого царства была Кострома, и учесть также, что жителей страны Wissibur Шильтбергер описал как христиан, в храмах которых можно видеть изображения младенца Христа в яслях (а о христианстве Руси, видимо, в Европе было достаточно известно), – и, сложив это вместе, изобразил дикаря с карликовой лошадью вблизи русской Костромы.

________

* Иоганн Шильтбергер. Записки. («Reisebuch»). Перевод М. П. Алексеева (1932) // Сибирь в известиях западно-европейских путешественников и писателей, XIII-XVII вв. Новосибирск, 2006, стр. 45–46 [http://www.vostlit.info/Texts/rus3/Schiltberger_2/text.phtml?id=2010]. Там же см. обстоятельный комментарий к реалиям этого рассказа.


Остаётся из добросовестности отметить, что в интерпретации топонима Castrema Кречмер встал в тупик, а Лонгена предположил, что это Казань (знают ли об этом казанские патриоты?). Но у д-ра Райта, исследовавшего в 1928 г. несколько карт мира середины XV в., включая и карту из библиотеки Эсте, не было сомнений, что на всех них, под разными названиями, изображена именно Кострома*. Того же мнения держались М. Детомб в 1955 г.**, К. Калеро в 2006 г.*** и др.

________

* J. K. Wright. The Leardo Map of the World, 1452 or 1453. N. Y., 1928, App., # 15 [https://www.gutenberg.org/files/53480/53480-0.txt].

** M. Destombes. Fragments of two Medieval world maps at the Topkapu Saray Library // Imago Mundi: The International Journal for the History of Cartography, 1955, vol. 12, No. 1, pp. 150–152 [https://ur.booksc.eu/book/40973637/c52ccc].

*** Carmen Pozuelo Calero. La representación del mundo en la Edad Media: el Mapamundi anónimo catalán o Mapamundi Estense // Ibn Jaldún: el Mediterráneo en el siglo XIV: auge y declive de los imperios, 2006, p. 21 [https://books.google.ru/books?id=ofDvu63gLFEC&pg=PA21].


Примерно такой же комплекс мифологических граффити (частично и с пояснительными надписями), только разбредшийся из окрестностей Костромы на более обширные территории, мы видим на уникальной медной карте мира, созданной, предположительно, около 1450 года или ранее (возможно, на юге Германии), но ставшей известной лишь с 1794 года, когда её купил у антикваров кардинал С. Борджиа (ныне она хранится в Ватиканской библиотеке). Кострома там помещена на обычное место у слияния рек и названа с виду rostrama, и даже на некоторых копиях-прорисовках этой карты так и пишется, но на самом деле всё-таки сostrama: просто написание букв r и c на этой карте схоже (сравните первую букву в названии нашего города с буквой c в слове «sic» справа от этого названия). Этим «sic» оканчивается пояснительная надпись (латинская, как и все надписи этой карты) к драматичной сцене сожжения слева от Костромы: «Uxores diligentes maritos se faciunt comburri sic» («Жёны, кои любят своих мужей, заставляют себя так гореть»), – то есть известный дохристианский обычай русов с телом мужа сжигать его жён и рабов перекочевал у авторов карты (кстати, есть мнение, что учебной) во времена Василия Тёмного. Амазонки оказались куда севернее Костромы, в Белой Руси (Albania magna) у озёрного истока реки Sebur (это, так сказать, Волга-1), а их славная повелительница на коне (Terra quondam illustrum mulierum) с телом, пробитым одним из технических отверстий в медной пластине, гарцует по Гиперборейским горам (Montes yperborei), за которыми уже живут грифоны и прочие чудища. К западу от этих краёв, между Доном (Tanays) и Волгой-2 (Edilius: надпись под пиктограммой Костромы разъясняет, что эта река отделяет Европу от Азии), под Ростовом (Rostraor) поклоняются огню язычники (а правее они же или их соседи-язычники непрестанно воюют с христианской Европой). Пониже, то есть севернее них и Белого озера (Lacu Stundiititi) оказалась Ливония, и туда, почти к берегам Балтийского моря, перенесены авторами жители, поклоняющиеся головам праведников. В общем, любуйтесь:

Карта мира ок. 1450 г., купленная кардиналом С. Борджиа в 1794 году (Ватиканская библиотека)



Конечно, до бесконечности тиражировать великокняжеский престиж конца XIII века не получилось бы. Рано или поздно какому-то картографу придут новые сведения. И такое, возможно, случилось в 1510-х годах. Во всяком случае, на первой карте мира с Америками работы немецкого картографа Мартина Вальдземюллера (Martin Waldseemüller; ок. 1470 – 1520) «Universalis Cosmographia Secundum Ptholomaei Traditionem et Americi Vespucii Alioru[m]que Lustrationes», напечатанной в 1507 году, ещё есть Кострома, на своём обычном месте у развилки рукавов или притоков Волги выше Булгара (borga), хоть и потерявшая первую букву (astrama) (см. ниже фрагмент единственного сохранившегося экземпляра*, купленного Библиотекой Конгресса США за 10 млн. долларов). А на его же морской карте мира (Carta Marina) 1516 года, к украшению которой, возможно, приложил руку Альбрехт Дюрер** (см. фрагмент ниже***), ни волжской развилки, ни Костромы уже нет, зато (видимо, впервые в мировой картографии) появляется новый центр, выдвинувшийся в нашем регионе, – Галич (Gallisch), контролирующий дорогу от Белозерска (Beloser) к Мордве (Mordvani) и лежащий севернее Вологды (voluchta), которая находится южнее Волги.

Martin Waldseemüller. Universalis Cosmographia Secundum Ptholomaei Traditionem et Americi Vespucii Alioru[m]que Lustrationes, 1507 г., фрагмент с Костромой (astrama)

* [https://www.loc.gov/resource/g3200.ct000725C/?r=0.459,0.208,0.058,0.026,0].


Martin Waldseemüller. Carta Marina Navigatoria, 1516 г., фрагмент с Галичем (Gallisch)

** [https://www.loc.gov/exhibits/exploring-the-early-americas/interactives/waldseemuller-maps/cartamarina1516/index.html].

*** [https://zen.yandex.ru/media/id/5d500bdfe854a900ae069aea/russkie-gerby-do-dvuglavogo-orla-boriusciesia-zveri-i-odnoglavyi-orel-5e53f282fd2769030867b899].


Однако на этом дело с Галичем не заканчивается. Вальдзеемюллер, не первый и не последний, сводя воедино различные сведения о Волге и стоящих на ней и вокруг неё городах, предложил интерпретацию, при которой что-то (как мы теперь понимаем) раздваивается, что-то смещается, а что-то сливается. На его Морской карте размножилась Волга. Помимо той (Rha), что на севере вытекает из Белого озера (Lacvs Albvs) и течёт в Каспий севернее Вологды, как мы видели на предыдущем фрагменте, вторая Волга (volga) у него заметно юго-западнее вытекает из озера, на котором стоит Новгород (Nouoguardia), и впадает в Чёрное море двумя рукавами (volga и mosai [Москва], которая в районе Булгарии переименовывается в Tanais). На этой Волге, если идти от новгородского истока вниз, после ответвления или впадения Москвы-реки имеются города Радонеж (Radunisch), Борок? (Baroschk), Владимир (fludimer), Переславль (teraslaf, у которого севернее есть двойник preslaf, открывающий цепочку городов от южной Волги к северной: Ростов [Rostof], Ярославль [Gerislaf], Устюг [Vstusch]), неясный мне frodnischk – и, наконец, второй Галич (Galtz?):

Martin Waldseemüller. Carta Marina Navigatoria, 1516 г., фрагмент с Галичем (Galtz?)

Л. Багров. История русской картографии. М., 2005, стр. 85. Об интерпретации карты см. также: [https://mgimo.ru/upload/iblock/d48/Кудрявцев. Русские земли на картах нач. 16 в.pdf].


Battista Agnese. Moscoviae tabula relatione Dimetrij legati..., 1525 г., фрагмент

В 1525 году в Ватикан к папе Клименту VII прибыл посланник царя Василия III Дмитрий Герасимов (ок. 1465 – после 1535 или 1536). Он много чего рассказал о своей стране любопытствующим латинянам, и на основе его рассказов появилась Карта Московии Б. Аньезе (Battista Agnese, 1500–1564). Карта предназначалась для книги Павла Йовия / Паоло Джовио (Iovius / Giovio), 1483–1552) «Libellus de legatione Basilii magni Principis Moscoviae ad Clementem VII Pontificem Maximum», но почему-то этот план не осуществился, и долгое время карта была известна лишь в рукописи, пока не был отыскан и опубликован в 1881 г. её печатный (улучшенный) оттиск*. На этой карте нет никаких панкостромских топонимов (есть только соседний Ярославль [Laroslauia], см. фрагмент слева**). Отдельный вопрос, насколько это может объясняться уходом Костромы на периферию общественно-экономической жизни Московии в ту эпоху (летописные и археологические данные отнюдь не подтверждают этого: Кострома регулярно всплывала в различных политических распрях за высшую власть***, успешно оборонялась от казанских набегов, оставалась одним из крупнейших по численности русских городов с несколькими посадами и десятками церквей, одним из важных центров международной торговли, почитаемой родиной могущественного рода Годуновых, и т. д.), а насколько – личной неосведомлённостью или незаинтересованностью рассказчика (или, что вернее всего, – пробелами в расспросах). Но нам об этом можно не гадать, потому что всё же карта Аньезе не задала новый тон: на всех последующих «классических» картах Московии и России**** панкостромские топонимы представлены, как и на картах вторичных или менее значимых, и за считанными курьёзными исключениями Кострома всегда среди них.

________

* О. Ф. Кудрявцев. Неведомой страны чертёж: первые европейские карты Московии (1525 г.) // Вестник МГИМО-Университета. 2020. 13(1), стр. 7-22 [https://vestnik.mgimo.rue%2Fjoure%2Farticle%2Fdownload%2F1269%2F1013&usg=AOvVaw0MtBO8pgtLnQMGw5heu5TM].

** [http://anti-turan.blogspot.com/2020/10/Moscovin-map.html].

*** Помимо Василия Ярославича Кострома и Галич тесно связаны ещё с одним великим князем, Юрием, князем галицким в 1389–1433 гг., дважды отвоевывавшим московский (великокняжеский) престол у своего племянника Василия II в 1433 и 1434 гг.; затем с первым российским государем, сыном Юрия, князем галицким в 1433–1450 гг. Дмитрием Шемякой, который повторил успех отца по отвоёвыванию Москвы у Василия II в 1445 и 1446–47 гг. (впрочем, и Юрий и Дмитрий, хотя и опирались в своих претензиях на завещание Дмитрия Донского, по которому после Василия I престол должен был перейти не к Василию II, а к его дяде Юрию, ярлыков на свои великие княжения в Орде не получали, так что на московском престоле они посидели по праву завоевателя, де-факто, а де-юре великим князем оставался Василий II). Но и с тремя легитимными правителями России наш край связан: это Годунов (его род вёлся из Костромы), Лжедимитрий I (родился под Галичем) и Михаил I (дал согласие на царство в Ипатьевском монастыре). В качестве трагичного эпилога можно ещё вспомнить избрание царя Петра Алексеевича в унженских краях в 1918 году [http://costroma.k156.ru/text/html/kos_zem/vyp_2/shiryaev.htm]. Также костромичи неоднократно спасали русских государей от смерти: на Куликовом поле в 1380 году Фёдор Сабур и Григорий Холопищев нашли и спасли раненого Дмитрия Донского, в 1613 г. Сусанин спас от поляков юного Михаила Романова, в 1866 г. Осип Комиссаров спас Александра II от выстрела Каракозова. Сюда же можно добавить фарсовую ноту: у новой российской власти почему-то установилась суеверная традиция вскоре после избрания президентом совершать визит в Кострому с посещением Ипатия.

**** К таковым L. A. Goldenberg в исследовании о русской картографии до 1700 года отнёс карты: «Anthonius Wied (1524 [ошибка, на самом деле – между 1537 и 1544 – Е. Ш.]), Battista Agnese (1525), Sigismund von Herberstein (1546), Anthony Jenkinson (1562), Gerardus Mercator (1594), Hessel Gerritsz. (1613), Guillaume Sanson (1674), and Guillaume Delisle (1706)» [https://press.uchicago.edu/books/HOC/HOC_V3_Pt2/HOC_VOLUME3_Part2_chapter62.pdf]. Все они далее будут представлены в панкостромских фрагментах.


Jacob Ziegler. Octava tabula continent Cheronneesum Schondiam, Regna autem potissima, Norduegiam, Sueciam, Gothiam, Findlandiam, Gentem Lapones, 1532 г., фрагмент

Нет ничего костромского и на карте Скандинавии, захватившей и северо-западный краешек России, которую вычертил и издал в Страсбурге в 1532 году Якоб Циглер (Jacob Ziegler, ок. 1470/71 – 1549) под заглавием «Octava tabula continent Cheronneesum Schondiam, Regna autem potissima, Norduegiam, Sueciam, Gothiam, Findlandiam, Gentem Lapones». У него хоть и показана севернее Выборга (Vibvrgh), примерно под 63-м градусом широты некая Novvm Castr. (см. фрагмент слева), но это не Новая Кострома, а всего лишь Новая Крепость (castrum по-латыни, служившей языком этой карты).


Sebastian Münster, 1489–1552, портрет 1552 года работы Christoph Amberger (1505–1562)

С. Мюнстер, ок. 1552 г.a

В 1544 году вышла «Космография» Себастиана Мюнстера (Sebastian Münster, 1489–1552), стяжавшая репутацию главной географической книги XVI века и ставшая европейским бестселлером: между 1544 и 1628 годами она выдержала 27 немецких, 8 латинских изданий; 3 французские, 3 итальянские издания; 5 английских изданий и одно богемское*. «Космография», содержавшая множество карт и видов отдельных городов, а также тысячи гравюр с различными портретами, гербами, диковинками, костюмами и сценками из жизни описываемых стран и народов, включала и примерно 6-страничный рассказ о Руси (Reüssen) и о Московии (Moscowyter land), с картой «Новое описание земель Московии» («Moscowyters lands newe beschreibung»; фактически на карте представлены страны от Средиземного до Каспийского морей с Московией в центре). В тексте наш край не упомянут, но на карте Московии, хотя, возможно, и нет Костромы, зато, начиная с изданий 1550 года, появился Галич (в изданиях 1544–1548 гг. его ещё нет). Во французском переводе «Космографии» 1550 года он на этой карте (стр. 1038) показан севернее Новгорода под именем «Habitz» и стоит на берегу озера, как оно и есть (см. внизу слева**). То же повторено на карте в латинском издании 1559 года*** (см. внизу справа). А возможно, есть на этой карте и Кострома (хотя и безымянная): обратите внимание, что под надписью «Habitz» на Волге стоит некий город, выше Новгорода по течению. И географически и по своему значению этот безымянный город должен быть Костромой****. Но это мы такие осведомлённые, а Мюнстер мог повторить каталонский вариант двухвековой давности: идя вверх по Волге от самого Каспия (см. ниже на более крупном фрагменте карты 1552 года издания), мы видим сперва безымянную, но ясно узнаваемую по пышному шатру ханскую ставку, а ещё выше, где в Волгу вливается первый крупный приток, – другой довольно крупный, но тоже безымянный город, – который каталонцы именовали Костромой.

Карта из французского издания Космографии Себастиана Мюнстера, 1550, фрагмент с Галичем          Карта из латинского издания Космографии Себастиана Мюнстера, 1559, фрагмент с Галичем

________

* Л. Багров. История русской картографии. М., 2005, стр. 117.

** [http://www.kartap.narod.ru/], [http://www.kartap.narod.ru/mm.gif]. В лат. издании того же года эта карта на стр. 910 [https://books.google.ru/books?id=ggVD3fFW54AC]. То же во франц. изд. 1552 года «La cosmographie universelle» [https://books.google.ru/books?id=d95EAAAAcAAJ], стр. 1128:

Карта Московии из франц. изд. Космографии Себастиана Мюнстера, 1552, стр. 1128, фрагмент

*** [http://papacoma.narod.ru/maps/kordt1/kordt1-maps/kordt1-map8b.jpg].

**** В качестве курьёза можно добавить, что значок этого города весьма схож по очертаниям со стенами главной костромской твердыни – Ипатьевского монастыря. Однако в 1540-х годах до возведения знакомых нам каменных стен оставалось ещё лет сорок, а очертаний тогдашних бревенчатых стен до нас не дошло.

Ещё одним курьёзом можно назвать то, что «Castra» у Мюнстера есть. Впервые – в 1540 г. на карте «Evropa Prima Nova Tabula» (Первая новая карта Европы [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55011076x/f302.item]) из подготовленного Мюнстером издания «Географии» Птолемея, а затем без изменений – на карте Новой Европы (New Europa; см. фрагмент карты ниже, по нем. изданию «Космографии» 1545 года [https://books.google.ru/books?id=zvgQ6srHFYYC&pg=PP40]) между Булгарией (не волжской, а черноморской) и Венгрией. Но этот топоним никакого отношения к Костроме не имеет: Septem Castra («Семь крепостей» по-латыни) – это, как считается, тогдашний синоним Трансильвании; правда на картах Мюнстера Trans siluania показана к востоку от Septem Castra (а далее к востоку следуют [экс-киевская] Русь [Russia] и Московия [Masouia, так во всех ранних изданиях]). Но с загадкой Семиградья/Трансильвании пусть разбираются другие.

a Портрет работы Christoph Amberger (1505–1562) [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Portrait_of_the_Cosmographer_Sebastien_Munster_WGA.jpg].

Карта Новой Европы из нем. изд. Космографии Себастиана Мюнстера, 1545, фрагмент


Под своим именем Кострома появляется на другой карте, которая в «Космографию» включается также начиная с изданий 1550 года. Это карта Сарматии (Sarmacia Asie), сопровождаемая небольшим текстом об этой стране (текст имелся уже в первых изданиях; о нашем крае в нём не говорится). Это важное для нас дополнение стало возможным благодаря совершенно новому явлению в европейской картографии: с середины XVI века Московию стали описывать и изображать на картах люди, побывавшие там сами, а не питающиеся сведениями из вторых и третьих рук. С 1530-х годов Мюнстер печатно обратился с просьбой присылать ему такого рода сведения и карты, и многие на это откликнулись, присылая порой даже ещё не опубликованные ими самими карты и материалы. Поэтому к Костроме, появившейся в «Космографии» с 1550 года, мы вернёмся чуть позже, а вначале с благодарностью расскажем о тех, кто заново открыл Московию европейцам.


С. Герберштейн (1486–1566), гравюра 1547 г.

С. Герберштейн в 1547 г. (Википедия)

Первым, кто донёс до широких слоёв европейцев какие-то нелегендарные сведения о нашем крае, был Сигизмунд фон Герберштейн (Siegmund Freiherr von Herberstein, 1486–1566), побывавший в Костроме в 1526 году. Он был уроженцем Австрии, со славянскими языками был знаком с детства, скрупулёзно проверял и перепроверял все сведения, прежде чем включать их в свои «Записки о московских делах» (в России их принято называть «Записками о Московии»), и потому его свидетельства особенно ценны, хотя не надо упускать из вида и то, что писались они не по горячим следам, а почти двадцатью годами позже. На его знаменитой карте Московии 1546 года, у которой есть разные варианты в разных изданиях, чаще всего и река и город (правда, перенесённый на другой берег Волги) называются Kastroma, как на фрагменте внизу слева*. Но есть и вариант, где река названа Castroma, а город – Kastroma (внизу справа, 1557 г.**), а на «лесной» версии карты в базельском изд. 1556 года, и река и город названы Castroma.***

________

* [http://velikoemuseum.ru/wp-content/uploads/2018/07/00-Gerbershtejn-1546.jpg].

** [http://www.etomesto.ru/img_map.php?id=2058].

*** [http://papacoma.narod.ru/maps/kordt1/kordt1-maps/kordt1-map14b.jpg]. На этом сайте, материалами которого я ниже буду регулярно пользоваться, с большой любовью и тщанием выложена книжка В. А. Кордта «Материалы по Истории Русской Картографии», изданная в Киеве в 1899 г.


Карта Московии С. Герберштейна 1546 года, фрагмент

Карта Московии С. Герберштейна 1557 года, фрагмент

Siegmund Freiherr von Herberstein. Rervm Moscoviticarvm Avctores Varii: Vnvm In Corpvs Nvnc Primvm Congesti...

Карта Московии С. Герберштейна, Базель, ок.  1557 года, фрагмент

Базель, ок. 1567 года [http://expositions.nlr.ru/ex_map/Russia/rossika_gen.php].


В то же время в латинском тексте «Записок...», впервые изданных в 1549 году, Герберштейн называет Кострому Castromovugorod (Галич он называет проще, Galitz). Однако в переиздании 1557 года написание Костромы несколько иное: Castromovvgorod. Сведения об обоих городах сугубо географические. Возможно, побывай он у нас на три десятка лет позже, его заметка о Костроме стала бы интереснее. В 1555 году английская королева Мария утвердила устав компании для торговли с Россией (Muscovy Company), а Иван Грозный предоставил Московской компании монопольные права в России, сохранявшиеся до 1698 г. Из восьми открытых компанией в России подворий одно было в Костроме, где шла торговля английскими товарами. Экспорт из России шёл через учреждённую в Вологде таможню, причём товар на экспорт туда поступал всего из трёх мест, Москвы, Ярославля и Костромы (бывших тогда крупнейшими городами Московии).* Жаль, что продлилось это торговое благополучие не слишком долго, ко временам Смуты всё уже было иначе...

________

* См. об этом, например: Н. И. Костомаров. «Очерк торговли Московского государства в XVI и XVII столетиях» [http://az.lib.ru/k/kostomarow_n_i/text_1857_ocherk_togovli.shtml].


Прежде чем представить герберштейновы описания Костромы и Галича, я хочу остановиться на его написаниях Костромы. В европейской латыни XVI–XVII веков буквы u и v были, так сказать, взаимозаменяемы, а буквы w в латинском алфавите нет вовсе. Между тем для немца Герберштейна фонетически v и w отличались: первая означала звук «ф», а вторая – звук «в». Когда нужна была w, в латыни прибегали к двойному v. Поэтому Castromovugorod был тождественен Castromovvgorod и должен был читаться Кастромов город. Отчего не Костромов город, я не знаю. То ли московское «аканье» сыграло роль, то ли то, что на латыни «castrum» означает «крепость», а «cum castro» – «с крепостью», и образованный иностранец, слыша название нашего города, мог сразу вообразить некую твердыню на Волге – и соответственно транслитерировать её имя на своём алфавите. Но вот что любопытно: очень похоже на то, что Герберштейн (вообще внимательный к фонетике) сохранил для нас некий языковой реликт: очевидно, в середине XVI века в разговорном обиходе наш город называли по реке: ведь «Костромов город» – это оно и есть.

Вот как выглядят пассажи о Костроме и Галиче в изданиях 1549 г. и 1557 г. (Антверпен):


Sigmund Freiherr von Herberstein. Rerum Moscoviticarum Commentarii..., 1549, фрагмент о Костроме и Галиче

Sigmund Freiherr von Herberstein. Rerum Moscoviticarum Commentarii..., 1549, фрагмент о Костроме и Галиче [https://books.google.ru/books?id=xXpUAAAAcAAJ].


Sigmund von Herberstein.</i> Rerum Moscoviticarum Commentarii..., 1557, стр. 90, фрагмент о Костроме и Галиче

Sigmund von Herberstein. Rerum Moscoviticarum Commentarii..., 1557, стр. 90, фрагмент [https://books.google.ru/books?id=ezs8AAAAcAAJ].


Русские переводы этих пассажей, на мой вкус, несколько грешат перефразированиями, а старые и прямыми неточностями, поэтому переведу то, что написано у Герберштейна, по возможности буквально, благо что латынь той эпохи прекрасно ложится на русский язык (особенно архаизированный):

«Град Кострома суть город с крепостью на берегу Волги, почти в двадцати милях пути на восток от Ярославля, а от Нижнего Новгорода примерно в сорока; река, от которой город получил свое название, тут впадает в Волгу.

Галич суть другое княжество с городом и крепостью, кое встретишь к востоку от Москвы за Костромою».

(Castromovugorod ciuitas cum castro in vuolge littore ad orientem æstiualem viginti fere mili: abest ab Ioroslavu, Novuogardia inferiori circiter quadraginta, flunius à quo ciuitas nomen habet, ibi Vuolgam influit.

Galitz alius Principatus cum ciuitate & castro, ex moscovuia in orientem per Castromovugorod euntibus occurrit.)


Карта Московии Герберштейна, гравёр Я. Гастальдо, 1566 (фрагмент с Костромой)

Нужно ещё заметить, что каждый художник и/или гравёр, изготовлявшие очередное издание карты Московии (хоть герберштейновой, хоть любой другой), ещё и украшали её по мере своей фантазии. Вот, например, как приукрасил Кострому на карте Герберштейна в изд. 1566 года гравёр Я. Гастальдо* (см. справа). И эти украшательства тоже могли сыграть свою роль в возникновении позже стереотипа о некоем прекрасном замке, украшающем Кострому.

________

* [http://papacoma.narod.ru/maps/kordt1/kordt1-maps/kordt1-map16b.jpg]. Якоб Гастальдо и сам издал две карты Московии в 1548 и 1561 гг., на которых, впрочем, Костромы нет [http://papacoma.narod.ru/maps/kordt1/kordt1-chapter6.htm]. А появится она у него в 1551 и (посмертно) в 1568 году, о чём речь будет впереди.


Первое фонетически правильное наименование, Kostroma, наш город получил на карте литовца Антония Вида (Виеда; Беда) (Anthonius Wied, 1508–1558) (сам он в русском обращении к читателю на карте именует себя «Аньтонии Вед»*), составленной между 1537 и 1544 гг. со слов беглого русского боярина, окольничьего Ивана Васильевича Ляцкого (ок. 1490 – после 1552) и изданной в 1555 г. Карта несколько эксцентрична, например, ось север–юг, традиционно у всех картографов ориентированная по вертикали, у Вида ориентирована по горизонтали, причём далеко не под углом 90 градусов, а, скорее, так, чтобы Тартария оказалась на полюсе мира. Но наш край на этой карте представлен достойно: см. фрагмент карты** ниже, по переизданию в гравировке Abraham Hogenberg в антверпенском атласе 1570 года «Teatrum Orbis Terrarum» («Зрелище шара земного») Абрахама Ортелиуса (1527–1598), где, к сожалению, опущены русские названия, существовавшие на карте 1555 года, для которой я в Сети нашёл лишь очень бледную чёрно-белую копию, кликабельно показанную под цветной. Помимо Костромы, там показаны ещё и Галич (Halitz), Унжа (Onshtea), Чухлома (Czochloma) и Юрьевец (Jorgowitz), тоже в прошлом побывший и костромским. Правда, река Кострома исчезла.

________

* Ю. С. Белянкин, Т. А. Матасова, С. В. Полехов. Русская надпись на карте Вида – Ляцкого [http://www.drevnyaya.ru/vyp/2017_2/part_5.pdf].

** [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52511360m/f1.item.zoom].

фрагмент карты Антония Вида с Костромой, Галичем, Унжей, Чухломой и Юрьевцем

Фрагмент карты Антония Вида с Костромой, Галичем, Унжей, Чухломой и Юрьевцем (изд. 1570 г.)


фрагмент карты Антония Вида с Костромой, Галичем, Унжей, Чухломой и Юрьевцем

Фрагмент карты Антония Вида с Костромой, Галичем, Унжей, Чухломой и Юрьевцем (изд. 1555 г.)


По мнению историков, Мюнстер пользовался картами Герберштейна и Вида, улучшая свои карты Московии и Сарматии.* Вот как выглядит верхняя (северная) часть карты Сарматии в немецком издании 1550 года (Kastroma там находится в северо-западной части, западнее черемисских земель, при впадении в Волгу безымянного притока [реки Костромы])**:

________

* [https://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Мюнстер,_Себастиан]; Л. Багров. История русской картографии. М., 2005, стр. 84.

северная часть карты азиатской Сарматии (Sarmacia Asie) Мюнстера в нем. издании «Космографии» 1550 года

** стр. 1096 [https://books.google.ru/books?id=d3hAi9SIEAgC&pg=PP1178].


В последующих переизданиях и переводах «Космографии» всё чаще наш город называли на C (вероятно, потому, что и в латыни и во многих европейских языках, за исключением немецкого, буква K менее употребительна, чем C, при передаче звука «к»). Так, в посмертных изданиях 1569 и 1578 гг. это Kastroma (и находится она на самом севере Гипербореи, чего не было в издании 1550 года), в издании 1588 г. – Castroma (см. фрагмент внизу в центре, по клику откроется вся карта, помещённая на стр. 784), в 1598 г. – Castrom.*

________

* 1569 – [https://books.google.ru/books?id=-33QJ4dCuJEC]; 1578 – [https://books.google.ru/books?id=_Ha5_eZdwg8C]; 1588 – [https://books.google.ru/books?id=DX5dvt5poLgC]; 1598 – [https://books.google.ru/books?id=bqQ5AI7H428C].





1569:

(то же – 1578)

Карта Сарматии из Космографии Себастиана Мюнстера, 1569, фрагмент с Костромой








1588:

Карта Сарматии из Космографии Себастиана Мюнстера, 1588, фрагмент с Костромой








1598:

Карта Сарматии из Космографии Себастиана Мюнстера, 1598, фрагмент с Костромой


Карта Сарматии из Космографии Себастиана Мюнстера, 1578, фрагмент с Костромой

В сети мне попадались сканы* карты Сарматии из приведённого выше немецкого издания 1578 года (стр. 1282), в которой (видимо, из-за дефекта печати? гравировки? ошибки датировок скана?) название Костромы отсутствует, хотя значок города есть (см. раскрашенный фрагмент справа**). В ряде ссылок этот вариант карты датирован 1574 годом***. Однако и в издании 1574 года ни Habitz (Галич) на карте Московии, ни Kastroma на карте Сарматии (тоже на стр. 1282) не пропущены.****

________

* [https://www.abebooks.com/maps/Sarmatia-Asie-M%C3%BCnster-Sebastian-Heinrich-Petri/18492180360/bd#&gid=1&pid=1] и в след. сноске.

** [https://mapandmaps.com/en/archived-maps/6305-tartaria-asistic-sarmatia-cosmographia-sebastian-munster-1578.html].

*** [https://bergbook.com/antique-maps/europe/poland/31401/muenster-sebastian/das-fuenffte-buch-sarmartia-asie.]; [https://www.vintage-maps.com/en/antique-maps/asia/russia/muenster-russia-volga-black-sea-caspian-sea-1574::1355].

**** [https://books.google.ru/books?id=8WTBtkfyVJkC].


Карта Сарматии из Космографии Себастиана Мюнстера, 1628, фрагмент с Костромой

Подобное же исчезновение соседнего с Костромой Ростова, от которого осталась только буква t, обнаружилось на карте Сарматии в последнем издании «Космографии» 1628 года, стр. 1459 (см. фрагмент справа*). Видимо, в базельской печатне такой брак случался. Возможно, и усечение Castroma до Castrom на поздних изданиях карты есть плод подобного же брака?..

________

* [https://bergbook.com/antique-maps/asia-pacific/russia/ukraine/18187/muenster-sebastian/von-den-laendern-asie.-von-dem-landt-armenia/dem-groessern.].


В 1550 или 1551 году на карте Московии, изданной на итальянском языке в Венеции уже упоминавшимся Якобом (Джакомо, Якопо) Гастальдо (Giacomo Gastaldi, ок. 1500–1566) (и опирающейся на труды Герберштейна) мы видим реку Kastroma и, при её впадении в Волгу, одноимённый город, пиктограммой своей не уступающий Москве:

Карта Московии Гастальдо, 1550/1551, фрагмент с Костромой

Карта Московии Гастальдо, 1550/1551, фрагмент с Костромой


Очень сомнительная карта Европы Меркатора, 1554 (скорее его же карта мира 1569 года), фрагмент с Костромой

Тут стоит сделать замечание об одном спорном вопросе. Доверясь Сети, можно решить, что какие-то панкостромские топонимы появились на карте Европы, созданной в 1554 году Герардом Меркатором (Gerardus Mercator, 1512–1594). Хорошего скана её я в Сети не нашёл, как и скана книги с её репродукцией (например, Drei Karten von Gerhard Mercator: Europa—Britische Inseln—Weltkarte. Lichtdruck. Berlin, 1891). На скане якобы этой карты (см. фрагмент справа), приводимом в Википедии с битой ссылкой на Британский музей, разобрать надписи невозможно, но сами надписи есть, и сравнение с позднейшими изданиями карт Меркатора и других позволяет их отождествить с Галичем, Костромой, Плёсом, Юрьевцем, Унжей и Чухломой. Однако я почти уверен, что это скан не карты Европы 1554 года, а карты мира 1569 года, аналогичный фрагмент которой ниже будет приведён. Откуда бы в 1554, до издания карт Вида и Дженкинсона, Меркатор, в России не бывавший, мог узнать все эти топонимы и сравнительно верно их расположить на карте? Нет, я думаю, до 1569 года мы Меркатора в нашем рассказе презентовать не будем. Хотя в принципе что-то из панкостромских топонимов на его карте Европы 1554 года и могло фигурировать. Остаётся подождать, когда аутентичные и читаемые сканы этой карты появятся в Сети.


Anthony Jenkinson, 1529–1610/1611

Э. Дженкинсон (??)***

Как уже упоминалось выше, с 1555 года в Московию вошла английская Московская компания (Muscovy Company), и не удивительно, что в 1562 году в Лондоне вышла карта Московии Энтони Дженкинсона (Anthony Jenkinson, 1529–1610/1611), не только представителя компании, но и первого посла Англии в нашей стране, составленная им после путешествий по ней в 1556-1561 гг. На этой карте (см. большой* и малый** фрагменты внизу по аутентичному переизданию 1570 года в атласе Ортелия [Abraham Ortelius, 1527–1598]) те же три наших города названы так: Castrome, Ghalets, Choghloma, но к ним ещё добавились (тоже бывавшие нашими, костромскими) Плёс, Pleßa и Кинешма, Kmÿshma. И, наконец, за Чухломой показана Унжа (Ousheia), а правее Костромы – Юрьевец (Iouriauich). Надо признать, что транслитерация трёх последних городов Дженкинсону явно не удалась (впрочем, не забудем про «взаимозаменяемость» u/v в те времена; а с «Kmÿshma» могла быть вина гравёра, принявшего «in» за «m»); но издания 1562 и 1570 годов покажутся совершенством, если сравнить их с вариантом 1593 года, изданным в Антверпене Герардом де Йоде – увы, не джедаем: см. этот перл ниже****; комментарии к нему для русского читателя излишни. Явная описка гравёра «Castrome» исправлена, например, в антверпенском издании 1578 года***** и более не повторялась (но зато в этом издании потерялась река Кострома).

________

фрагмент карты Антония Дженкинсона 1562 г. с Костромой, Плёсом, Кинешмой, Галичем, Юрьевцем, Чухломой и Унжей по изданию Abraham Ortelius 1570 г.

* [http://velikoemuseum.ru/wp-content/uploads/2018/07/01-Dzhenkins-1562.jpg].

фрагмент карты Антония Дженкинсона 1562 г. с Костромой, Плёсом, Кинешмой, Галичем, Юрьевцем, Чухломой и Унжей по изданию Abraham Ortelius 1570 г.

** [https://www.davidrumsey.com/luna/servlet/detail/RUMSEY~8~1~275314~90048451:-46--Russiae,-Moscoviae-Et-Tartaria?sort=Pub_List_No_InitialSort&qvq=w4s:/where%2FRussia;q:russia;sort:Pub_List_No_InitialSort;lc:RUMSEY~8~1&mi=23&trs=1254].

*** [https://siberiansteppes.com/2020/05/12/travellers-in-the-great-steppe/]. Версию, что на этой миниатюре 1588 года работы Nicholas Hilliard (c. 1547 – 1619) изображён Дженкинсон, выдвинула в 1962 году Margaret Morton. Большой поддержки эта версия не получила, и я в неё не верю, не видя никакой связи в биографии Дженкинса с датой 1588 и видя явный диссонанс между возрастом человека на миниатюре и 59-летним возрастом Дженкинса в 1588 году. Среди других кандидатов искусствоведы называли и внебрачного сына королевы Елизаветы I, и Шекспира, и многих других. См. [https://www.christies.com/en/lot/lot-5733085]. Другой портрет якобы Дженкинса, приводимый на [http://www.silk-road.com/newsletter/srjournal_v1n2.pdf], является портретом Martin Frobisher [https://www.npg.org.uk/collections/search/portrait/mw42389/Sir-Martin-Frobisher].

фрагмент карты Антония Дженкинсона и Герарда де Йоде 1593 г. с Костромой, Плёсом, Кинешмой, Галичем, Юрьевцем, Чухломой и Унжей

**** [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/Московия_макс.вел.княжество_1593_Антверпен_авторы_Антоний_Дженкинсон_и_Герард_де_Йоде.jpg].


фрагмент карты Антония Дженкинсона (Антверпен, 1578 г.) с Костромой, Плёсом, Кинешмой, Галичем, Юрьевцем, Чухломой и Унжей

***** [http://expositions.nlr.ru/ex_map/Russia/rossika_gen.php].


В 1568 году примерно тот же набор, но в причудливо искажённых кое-где транслитерациях и с удвоенной (!) Костромой появился на карте, изданной на итальянском языке в Венеции под авторством уже упоминавшегося Якоба (Джакомо, Якопо) Гастальдо (Giacomo Gastaldi, ок. 1500–1566), два года как покойного (впрочем, существует и первое её, прижизненное, издание 1562 года, которого я не видел). Названа она почему-то первой частью карты Польши (Di М. Jacomo Саstaldo ui si rapresenta la prirna parte della descrittione del Regno di Polonia, con la sua scala di miglia intagliata da Paolo Furlani ueronese al segno della Colonna. Venetia l’anno 1568), но фактически показывает север Скандинавии и Европейской России. В. Кордт считал (op. cit., 1906, стр. 9), что эта карта скопирована с карты Европы Меркатора 1554 года, но в его понимании «скопирована» может означать, а в данном случае, скорее всего, и означает «сделана по материалам», так что не будем считать, что фрагмент ниже знакомит нас с таинственной картой 1554 года:

Карта Якоба (Джакомо, Якопо) Гастальдо (Giacomo Gastaldi, ок. 1500–1566) 1568 года, Di М. Jacomo Саstaldo ui si rapresenta la prirna parte della descrittione del Regno di Polonia, con la sua scala di miglia intagliata da Paolo Furlani ueronese al segno della Colonna. Venetia l’anno 1568, фрагмент с Костромой

Карта Гастальдо 1568 года, фрагмент с Костромой. Показаны города: Costroma, Costomogorod (sic!), Galiz, Lorgouiz, Zochloma, Onsthea. К востоку от Юрьевца (который тут Lorgouiz) надпись: «Tutti questi paesi pieni di boschi, ci paludi, e non gli desciuo per non confonder il disegno» («Все эти места полны лесов, болот, и я не буду их описывать, чтобы не загромоздить чертёж»).


Герард Меркатор (Gerardus Mercator, 1512–1594)

Г. Меркатор*

Один из столпов картографии, Герард Меркатор (Gerardus Mercator, 1512–1594), чьи карты многократно переиздавались, включил часть костромских данных Вида и/или Дженкинса в свою карту мира, «Новое и Пополненное Представление Шара Земного, Надлежаще к Навигации Приспособленное» 1569 года (Nova et Aucta Orbis Terrae Descriptio ad Usum Navigantium Emendate Accommodata). На её единственном доступном онлайн полноразмерном скане, выложенном Национальной библиотекой Франции, нужный нам участок несколько повреждён, но по другому экземпляру, отсканированному менее подробно, можно дефекты восстановить. Там показаны в более реалистическом взаимном расположении и в несколько иных транслитерациях Кострома (Castrome), Галич (Galetz), Унжа (Onshtea), Чухлома (Czochloma), Плёс (Plessa) и Юрьевец (Jorgowitz); надпись uia на местности между ним и Чухломой – это окончание разбитой по слогам надписи Mos co uia.

________

* Портрет работы Frans Hogenberg 1574 года из Википедии.


Герард Меркатор (Gerardus Mercator, 1512–1594). Фрагмент карты мира 1569 года (Nova et Aucta Orbis Terrae Descriptio ad Usum Navigantium Emendate Accommodata) с Костромским краем




Фрагменты карты мира 1569 года Г. Меркатора (Nova et Aucta Orbis Terrae Descriptio ad Usum Navigantium Emendate Accommodata) с Костромским краем: вверху – по Парижскому экз.; справа – по Базельскому экз.

Герард Меркатор (Gerardus Mercator, 1512–1594). Фрагмент карты мира 1569 года (Nova et Aucta Orbis Terrae Descriptio ad Usum Navigantium Emendate Accommodata) с Костромским краем


Известен экземпляр большой анонимной карты Европейской России и Сибири, датируемой 1562–1572 годами, носящей название «Regionum Septentrionalium Muscoviam Rutenos, Tartaros, Eorumque ordas Conprehendentium, ex Antonii Jenkensonii et Sigismundi Liberi Baronis Herberstein inerariis Nova Descriptio» («Новое описание Северных районов Московии, Русских, Татар, а равно их Орд из путевых заметок Антония Дженкинсона и Сигизмунда, свободного барона Герберштейнского»). Впрочем, Кордт в 1906 году полагал (стр. 10), что карта воспроизводит в основном карту Европы Меркатора 1554 года лишь с незначительными изменениями и дополнениями по карте России Дженкинсона. Вот как выглядит на карте 1562–1572 гг. интерсующая нас область с рекой Kastroma, начинающейся в черемисских землях, при впадении которой в Русскую Волгу стоит город Kastromougrod; вниз от него по Волге показаны Iorgowitz и Kmÿshma, а там, где Русская Волга становится татарским Идилем, в лесах на неназванном притоке её стоит Czochloma; наконец, в левом верхнем углу фрагмента виден на берегу озера Galitz:

Regionum Septentrionalium Muscoviam Rutenos, Tartaros, Eorumque ordas Conprehendentium, ex Antonii Jenkensonii et Sigismundi Liberi Baronis Herberstein inerariis Nova Descriptio (1562–1572), фрагмент с Костромским краем

Regionum Septentrionalium Muscoviam Rutenos, Tartaros, Eorumque ordas Conprehendentium, ex Antonii Jenkensonii et Sigismundi Liberi Baronis Herberstein inerariis Nova Descriptio (1562–1572), фрагмент с Костромским краем (Кордт, 1906, № V, стр. 48).


Епископ Марцин Кромер (Martin Cromer, 1512–1589), позже 1688 г.

М. Кромер***

Фрагмент карты Magni Dvcatvs Lithvaniae Livoniae et Moscoviae из книги: Martin Cromer. Polonia, sive de Origine et rebus gestis Polonorum libri XXX..., 1589

На карте Великих княжеств Литовского, Ливонского и Московского в начале книги польского епископа, картографа и хрониста Марцина Кромера (Martin Cromer, 1512–1589) «Polonia, sive de Origine et rebus gestis Polonorum libri XXX...», вышедшей очередным изданием в 1589 году в Кёльне, в северо-западном углу (см. фрагмент* слева) видны Галич (Galici) и Любим (Liben), также бывавший в составе Костромского края, но на этой карте оба города, как и Ярославль, показанный там южнее, отнесены к Велико-Устюгской области (Vsugetia), набравшей тогда большое влияние благодаря идущим через неё торговым путям на Север и за границу. Карты не было в первом издании труда Кромера (1555 г.) и в изданиях 1558, 1568 и 1578 годов**.

________

* [https://books.google.ru/books?id=b1NZ-HhHgvgC&pg=PP25].

** [https://polona.pl/search/?filters=public:1,creator:%22Kromer,_Marcin_(1512--1589)%22].

*** Поздний посмертный портрет (после 1687 г.) [Википедия].


Фрагмент карты Gerardus Mercator, Амстердам, 1629, с Костромой и Галичем

Герард Меркатор, на карте Московии 1594 года воспроизвёл всё, что было у Вида и Дженкинса, но с более правильными транслитерациями, а именно, город и реку Castroma и города Plessa, Galetz, Czochloma, Onsthea, Iorgowitcs. К ним он добавил (более крупным шрифтом) Галич[ское княжество], Galetz и, выше этой надписи, в бассейне реки Костромы, город Любим (Liben), также бывавший в составе Костромского края. Город Кострома у него попадает то ли в Ярославский край (Iaroslauia), то ли в Велико-Устюгский (Vsugetia). Наверное, всё же в первый, потому что на сокращённом переиздании карты (Амстердам, 1629) выглядит похоже на то (см. слева**). На первом фрагменте, показанном внизу, мы видим в разработанной Меркатором проекции линии 70-го и 75-го меридианов и 60-й параллели отсканированными правильно, а на следующем фрагменте – с (намеренными?) искажениями скана, но зато там яснее читаются надписи:

________

* Портрет из Википедии 1574 года работы Frans Hogenberg.

** [https://grafika.ru/item/08-000331?k=12962].

фрагмент карты Герарда Меркатора 1594 г. с Костромой, Плёсом, Галичем, Юрьевцем, Чухломой и Унжей

[http://www.kartap.narod.ru/].

фрагмент карты Герарда Меркатора 1594 г. с Костромой, Плёсом, Галичем, Юрьевцем, Чухломой и Унжей

[http://www.etomesto.ru/map-atlas_1606/].


Йодокус Хондиус (Йоссе де Хондт, Jodocus Hondius, Josse de Hondt, 1563–1612), гравюра из франц. издания Атласа 1619 г.

В переизданиях карту сокращали. Так, в Амстердаме Йодокус Хондиус (по-голландски Йоссе де Хондт, Jodocus Hondius, Josse de Hondt, 1563–1612, портрет ок. 1619 г. справа), купивший в 1604 году печатные формы всемирного атласа Меркатора, выпустил в 1606 году под его именем, но фактически с активным собственным участием, расширенное издание («Атлас Меркатора – Хондия»), в котором от всего Панкостромья (см. фрагмент ниже) остались лишь Унжа (Ouscheia) и Чухлома (Choghlama). Кстати, рядом с ними и весьма недалеко от того места, где могла бы быть Кострома, на карте в редакции Хондиуса мы видим Касимов град (Caßim gorode), – не этим ли будет объясняться путаница между ними, возникшая в 1730-х годах сразу у нескольких географов, о чём ниже ещё будет сказано.

фрагмент карты Меркатора – Хондия 1606 г. с Чухломой и Унжей






Фрагмент карты Сибири из атласа Меркатора – Хондия 1606 г. (Atlas sive cosmogr. meditationes.... auctus ac illustr. a Iud. Hondio, Amst., 1606) с Чухломой и Унжей // Кордт, 1906, № XVIII (стр. 33).

Но в 1607 г. Хондиус выпстил «Atlas Minor» (Малый атлас) Меркатора, где костромской участок карты «Russia cum Confinijs» (России с окрестностями) пострадал меньше: пропали только Юрьевец и гидронимы*. Оба атласа неоднократно переиздавались и по-латыни и в переводах. Так, в английском переводе «Atlas Minor», сделанном Wye Saltonstall («Historia mundi: or Mercator's atlas») и вышедшем в Лондоне двумя изданиями в 1635 и 1637 гг., костромской участок карты «Russia or Moscovia. Russia cum Confinijs» отличался от первоиздания лишь незначительными деталями графики (нет теней при деревьях и т. п.) и выглядел так**:

Герард Меркатор. Russia or Moscovia. Russia cum Confinijs, в англ. изд. 1637 г., фрагмент с Костромой, Плёсом, Галичем, Чухломой и Унжей

________

* См. [https://www.davidrumsey.com/luna/servlet/detail/RUMSEY~8~1~283133~90055546:].

** [https://www.davidrumsey.com/luna/servlet/detail/RUMSEY~8~1~293942~90064750:].


Giovanni Antonio Magini, 1555–1617

Особой системы в написании Костромы через C/K в европейских источниках не наблюдалось. Например, на картах России известного картографа, астронома и математика Джованни Маджини (Giovanni Antonio Magini, 1555–1617), портрет которого* показан справа, в 1596 году (по-итальянски) были город Kostroma и река Kаstroma, а в 1600 году (по-немецки) и город и река стали Castroma**, см. ниже. Хотя вообще звук «к» в итальянском передают буквой «c», а в немецком – буквой «k», всё наоборот!

________

* [http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQ4RMiXhOiYwKPIVINgh28px3ZXj-Pq8IKUboSnYFI4GYSFTX_LWq7n6Wwbae95].

** [http://papacoma.narod.ru/maps/kordt1/kordt1-chapter11.htm].


Фрагмент карты Московии Giovanni Antonio Magini, 1596, Костромской край
1596 г.

Фрагмент карты Московии Giovanni Antonio Magini, 1600, Костромской край
1600 г.


Уже примелькавшийся нам комплекс панкостромских топонимов встречается и на карте России, составленной и изданной в Амстердаме в 1613 году голландским картографом Гесселем Герритсом (Hessel Gerritsz [Gersrd, Gerardus, Gherritszoon van Assum], 1581–1632), который в Московии никогда не бывал, но сумел как-то заполучить одну из самых секретных русских вещей – видимо, копию рукописного атласа Московского царства, составленного для царевича Фёдора Годунова (1589–1605). В 1614 г. Герритс выпустил исправленное издание своей карты, но в интересующей нас части отличий там нет, поэтому ограничусь фрагментом первого издания (а в будущем эта карта ещё не раз переиздавалась, порой под новыми именами, и вообще послужила многим картографам):

Костромской фрагмент карты России (Tabvla Russiae ex autographo, quod deliniandum curavit Feodor filius Tzaris Boris desumta ... Tzari et Magno Duci Michaeli Foedrowits ... dedicata ab Hesselo Gerardo M.DC.XIII) Гесселя Герритса, Amsterdam, 1613

Костромской фрагмент карты России (Tabvla Russiae ex autographo, quod deliniandum curavit Feodor filius Tzaris Boris desumta ... Tzari et Magno Duci Michaeli Foedrowits ... dedicata ab Hesselo Gerardo M.DC.XIII) Гесселя Герритса, Amsterdam, 1613. Обозначены города Galetz, Castrom, Plessa, Iorgowitz, Ousthea, Czochloma, а особого примечания заслуживает единственное известное мне (тем более столь раннее!) печатное наименование реки Костромы в просторечном варианте: «Castromka flu».


Костромской фрагмент карты Сибири (Tartaria) из Дополнения к атласу Меркатора (Appendix Atlantis), изданного в 1633 г. Гендриком Хондиусом (по перепечатке в атласе Иоаннеса Янсония фан Васберга: Nieuwe en beknopte uytbeeldinge en vertooninge der gantscher Aerdbodem. Amsterdam, 1676) // Кордт, 1906, № XIX (стр. 34)

Гендрик Хондиус (Гондиус) (Henricus Hondius, 1573–1650), гравюра 1662 г., сделанная Ioan. Meyssens (1612–1670) по картине Fredericus Boultats (1590–1661)

Г. Хондиус*

В 1633 году голландский картограф Гендрик Хондиус (Гондиус) (Henricvs Hondivs, 1573–1650), то ли родственник, то ли просто однофамилец Йодокуса, о котором было сказано выше, издал в Дополнении к атласу Меркатора (Appendix Atlantis) очередную карту Сибири (Tartaria), многократно потом переиздававшуюся в атласах других издателей до 1680-х годов. У обреза её поместился и Костромской край (см. слева по репродукции у Кордта, 1906, № XIX, стр. 34) с городами Castroma, Pleßa, Iorgowitz, Onsthea, Czochloma и с надписью про соседних черемисов (Czeremiße populi hic paßim vagantes latrocinantur, то есть «Черемисской народ бродит тут и там и занимается грабежом»).

Но гораздо интереснее изданная Г. Хондиусом в 1634 году «Novissima Russiae Tabula» («Новейшая карта России») по оригиналу или, скорее, по материалам голландского купца, путешественника и дипломата Исаака Массы (Isaac Abrahamszoon Massa, 1586–1643), посланника Генеральных штатов к Русскому государству и автора мемуаров о Смутном времени, которое он застал в Москве в 1601–1609 гг. (Масса не раз бывал в России и в 1614–1634 гг.; и своими материалами картографического характера он охотно делился и с другими картографами: ещё до Хондиуса – с Герритсом, а позже – с Блау и др.). На этой карте (см. ниже первый фрагмент) есть города Galetz, Pleßa, Iorgowitz, Onsthea, C. Zochloma, но Костроме там уделён лишь безымянный кружок города при впадении в Волгу безымянной же реки, вытекающей из безымянного озера, на котором стоит Galetz (если не Galeta), и винить в этом, вероятно, надо Массу, а не Хондиуса, потому что и в издании карты Массы в атласах Яна Блау (Jan (Joan) Willemsz. Blaeu, 1596–1673) («Theatrum orbis terrarum, sive, Atlas novus» и «Atlas Maior», Амстердам, 1640-70 гг.) всё выглядит точно так же (см. два нижних фрагмента); лишь Юрьевец на последнем фрагменте стал Lorgowitz:

________

* Гравюра 1662 г., сделанная Ioan. Meyssens (1612–1670) по картине Fredericus Boultats (1590–1661). Википедия.

Фрагмент карты Московии Isaac Abrahamszoon Massa, 1634, Костромской край


Исаак Масса (Isaac Abrahamszoon Massa, 1586–1643) картина 1626 г. работы Frans Hals (1582/83–1666)

И. Масса, 1626

Картина работы Frans Hals (1582/83–1666). Википедия.

[http://www.kartap.narod.ru], [http://www.kartap.narod.ru/hond1.gif], [http://www.kartap.narod.ru/hond2.gif].

Фрагмент карты Московии Isaac Abrahamszoon Massa, 1640-70, Костромской край

Theatrum Orbis Terrarum (1642?) [https://grafika.ru/item/20-000114?r=59024]

Фрагмент карты Московии Isaac Abrahamszoon Massa, 1640-70, Костромской край

Переиздание карты Массы: Johannes Blaeu (1596–1673), «Atlas Maior», Amsterdam, 1662, фрагмент.


В 1634 году в Амстердаме вышла карта России («Tabula Russiae...»), составленная в начале века по повелению царевича Фёдора Годунова. Напечатал её зять и продолжатель дела покойного Йодокуса Хондиуса, голландский гравёр, картограф и издатель Н. Й. Пискатор (К. Я. Фисшер [или Висхер]) (Claes Jansz Visscher, 1587–1652). Это обновлённое издание карты, созданной по русским источникам в 1613–1614 годах Герритсом, о которой говорилось выше. У Висхера обозначены города Galets, Castrom, Plessa, Iorgowitz, Ousthea, Czochloma, а наименование реки Костромы в просторечном варианте он слегка переврал: «Casteromka flu»:

Фрагмент карты Московии Claes Jansz Visscher, 1634, Костромской край

[http://expositions.nlr.ru/ex_map/Russia/rossika_gen.php].


В переиздании карты Висхера 1660 года* река Кострома показана, но не названа, а Кострома стала «Castrum», т. е. по латыни «крепостью» (см. внизу).

Фрагмент карты Московии Nicolaum Visscher, 1660, Костромской край

________

* [http://www.kartap.narod.ru], [http://www.kartap.narod.ru/n_vis2.gif], [http://www.kartap.narod.ru/n_vis2.gif].


Во французском переиздании карты Герритса (+ Висхера, как мы догадываемся) у В. Блау (Willem Janszoon Blaeu, 1571—1638) в Амстердаме в 1640 году просторечное название реки Костромы дано снова вернее: Castromka*. Но признательность за это не помешает нам отметить ряд чудес, видных даже на небольшом фрагменте карты работы В. Блау внизу: у него там две Волги, ложная северная из них (Wolga или, может быть, Wolgu) восточнее Вологды становится Сухоной (Suchano?), и на ней стоит ложный Галич (Galitz), названный иначе, чем настоящий приозёрный Galetz к югу от двойника:

________

* [https://grafika.ru/item/07-005769].

Фрагмент карты Московии Hessel Gerritsz, 1640, Костромской край


Matthäus Merian der Ältere, 1593–1650

Matthäus Merian der Ältere. Evropa Noua Delineatio. «Theatrum Europaeum», Франкфурт, 1643. Фрагмент с Костромским краем

В 1643 году на «Новой карте Европы» («Evropa Noua Delineatio»), составленной Маттеусом Мерианом старшим (Matthäus Merian der Ältere, 1593–1650),* швейцарским художником, гравёром и издателем для своего франкфуртского журнала «Theatrum Europaeum», единственным городом в панкостромских землях невесть почему оказался Юрьевец (Iorgowitz), см. слева**:

________

* Портрет Мериана старшего слева – работы Joachim von Sandrart (1606–1688). Википедия.

** [https://grafika.ru/item/20-000185].


H.-A. Chatelain, Nouvelle Carte de Moscovie ou sont Representes les Differents Etats de Sa Majeste Czarienne en Europe et en Asie, Амстердам, 1720 г., Юрьевец

Много лет спустя, в 1720 году, необдуманно взяв у Мериана, то же повторил на своей новейшей (!) карте Московии («Nouvelle Carte de Moscovie ou sont Representes les Differents Etats de Sa Majeste Czarienne en Europe et en Asie», см. слева*) А. Шателен, о котором впереди ещё будет речь. Разница лишь в языке: у Шателена Юрьевец – Oerief.

________

* [https://grafika.ru/item/39-000003].


Adam Olearius (1599–1671), портрет 1669 г. работы Юргена Овенса

А. Олеарий, 1669
Худ. Ю. Овенс (Википедия)

В 1647 году выходит богато иллюстрированное «Offt begehrte Beschreibung der neuen orientalischen Reise...» («Описание путешествия в Московию и Персию») Адама Олеария (Adam Olearius), 1599–1671. За первым изданием последовала череда переизданий и переводов на все главные европейские языки. Это сочинение, признаваемое всеми самым полным описанием России XVII века, где Олеарий был в 1633–39 и 1643 годах, к сожалению, лишено рассказа о Костроме, где Олеарию не довелось побывать, а в первом издании Кострома вовсе не упоминается*, но в основательно переработанном 2-ом издании 1656 года, озаглавленном «Vermehrte Neue Beschreibung der Moskowitischen und Persischen Reise...»**, Кострома дважды вскользь упомянута под именем Castrom, как у издателей Мюнстера 1598 года.

________

* [https://books.google.ru/books?id=cPVTAAAAcAAJ]. Совсем не в тему рассказа, но и отпустить в Лету жаль: на мой взгляд, в этом издании Олеарий (вообще неравнодушный к местным языкам и алфавитам и вроде бы даже слегка знавший русский) необычно и уникально использовал в своём тексте русскую букву «ы», приведя в описании типичной пьяной сценки у кабака русское «нехорошее присловье» «Ja bыtfui Matir!» (стр. 125). При этом в русском алфавите у него буква «ы» (Jeri) дана в ином начертании (стр. 174), так что европейский читатель это присловье ни прочесть ни озвучить не мог (о чём жалеть и не будем). Но мы-то видим, что с «ы» звучит ближе к оригиналу, чем с «u». Олеарий тоже вполне мог это видеть.

А. Олеарий. «Offt begehrte Beschreibung der neuen orientalischen Reise...», 1647, стр. 125, фрагмент

А. Олеарий. «Offt begehrte Beschreibung der neuen orientalischen Reise...», 1647, стр. 125, фрагмент

Филологи не раз привлекали это место, цитируя второе слово присловья как «butfui», тем более, что на стр. 130, описывая пристрастие русских к грязному сквернословию, Олеарий в издании 1647 года пишет несомненное «butfui», но вот справа картинки из сканов страницы 125 двух разных экземпляров издания 1647 года (верхняя – [https://books.google.ru/books?id=cPVTAAAAcAAJ], нижняя – [https://books.google.ru/books?id=hk9hAAAAcAAJ]). О случайном пятне, превратившем «u» в «ы», говорить явно не приходится. Налицо особая литера в наборе книги. Да, голландский переводчик 1652 года ([https://books.google.ru/books?id=CoBoAAAAcAAJ], стр. 145), как и французский переводчик 1659 года ([https://books.google.ru/books?id=CdVPN8wrNUYC&pg=PA154], стр. 154) предлагают в переводах стр. 125 «butfui», а английский переводчик 1662 г. даже «but fui» ([https://books.google.ru/books?id=ATYsAQAAMAAJ], стр. 82) – но что они, не знающие русского, ещё могли предложить?

** [https://books.google.ru/books?id=LS5OAAAAcAAJ].


Описывая систему государственного управления Московии, Олеарий перечисляет приказы и их начальников и, в том числе, Галицко-Володимирский (стр. 268) и Костромской (стр. 269):

А. Олеарий. «Vermehrte Neue Beschreibung der Moskowitischen und Persischen Reise...», 1656, стр. 268, фрагмент о Галицко-Володимирском Приказе

А. Олеарий. «Vermehrte Neue Beschreibung der Moskowitischen und Persischen Reise...», 1656, стр. 269, фрагмент о Костромском Приказе

«24. Галлицко-Володимирский приказ – наблюдает доходы Галлицкой и Володимирской Провинций [уездов. – Е. Ш.], а также рассматривает их нужды и жалобы. Его глава – окольничий Пётр Петрович Головин».

(«24. Galliꜩko Volodimirski Pricas – wo die Einkünssten der Provincien Galliꜩi und Volodimer berechnet, auch jhre Nothfursst und Beschwerung alldar verhöret wird. Jhr Verwalter ist Ocolniꜩa Peter Petrowiꜩ Gollowin*».)

________

* Википедия сообщает, что П. П. Головин (? – 1654) в 1645–1654 гг. находился в Москве, вначале под следствием, затем, после оправдания, был наместником каширским. Объединение Владимирской и Галицкой четвертей, видимо, было очень кратковременным, так как упоминаний об этом я в Сети не нашёл. Путеводитель ЦГАДА (1991 г.) сообщает:

«Владимирская четверть учреждена в к. XVI в. В 1667–1677 и 1680–1681 подчинена судье Посольского приказа (с 1686 именовалась Владимирским приказом). Ликвидирована в 1690. Ведала в разное время 26–30 городами в центре и южных районах России (Калуга, Орёл, Тверь, Тула и др.).

Галицкая четверть учреждена в к. XVI в. В 1667–1676 подчинена судье Посольского приказа, в 1680–1689 соединена с Малороссийским приказом (с 1690 именовалась Галицким приказом). Ликвидирована в н. XVIII в. Ведала 22–25 городами, в основном в центре России (Белоозеро, Брянск, Галич, Ростов, Суздаль, Шуя и др.).

Костромская четверть известна с 1560–1570-х (именовалась также Ярославской). В 1671 подчинена Приказу Большого дворца, в 1680 соединена со Стрелецким приказом. Ведала 17–22 городами (Кострома, Муром, Ярославль и др.)».


«26. Костромской Приказ – наблюдает доходы и судебные дела Костромы, Ярославля и других до них относящихся окрестных мест. В нём сидит боярин и оберцехмейстер [оружейничий? – Е. Ш.] Григорий Гаврилович Пушкин».

(«Castromskoi Pricas – wo das Einkommen und RechtSachen von Castrom, Jareslau und andern anklebenden Orter hingehören und beobachtet werden. In dieser ist geseßt der Bojar und Oberzeugmeister Grigori Gavrilowiꜩ Puskin*».)

________

* Википедия сообщает, что Г. Г. Пушкин (ок. 1605 – 1656) заведовал Приказом Костромской чети в 1649–1654 гг. Этот приказ в разное время ведал делами от 17 до 22 городов с уездами, собирая около 30 тыс. рублей в год.


И на стр. 340, называя волжские города, в которых он сам не побывал, Олеарий упоминает «Castrom» и «Galitz».


Французский перевод книги Олеария, «Relation du Voyage de Moscovie, Tartarie et Perse...», который сделал Wicquefort, впервые был издан в Париже 1656 году*, и Кострома там не упомянута (поскольку это перевод издания 1647 года). Но в переводах со второго издания, вышедших в 1659** и репринтно в 1666 и 1679 годах***, Кострома есть.

________

* [https://books.google.ru/books?id=EkB6yZ6d8YQC].

** [https://books.google.ru/books?id=xJiUflzgJzQC].

*** [https://books.google.ru/books?id=-wIPAAAAQAAJ], [https://books.google.ru/books?id=43iaU2-UQDkC].


А. Олеарий. «Voyages tres-curieux ettres-renommez, faits en Moscovie, Tartarie et Perse...», 1727, карта, фрагмент с Костромой и Галичем

А. Олеарий. «Voyages tres-curieux ettres-renommez, faits en Moscovie, Tartarie et Perse...», 1727, карта, фрагмент с Галичем

А. Олеарий. «Voyages tres-curieux ettres-renommez, faits en Moscovie, Tartarie et Perse...», 1727, карта, фрагмент с Костромой, Юрьевцем и Плёсом

Были также посмертные издания 1718, 1719 и 1727 года под названием «Voyages tres-curieux ettres-renommez, faits en Moscovie, Tartarie et Perse...». Последнее – самое богатое по числу иллюстраций, многие из которых добавлены издателем к авторским. Затем были издания 1732 и 1759 годов. В тексте «Relation...» 1659, 1666 и 1679 гг. (стр. 228 1-го тома) и «Voyages...» 1719 г. (столбец 317 1-го тома)* сохранена транслитерация Олеария, Castrom, Castromskoi Pricas (если не считать опечатки «Castromkoi» в изд. 1719 г., но в указателе на поле рядом верно, «Castromskoi»). На картах в издании 1727 г. (см. справа) – Castroma и Galitz** или Galicz***; Castroma, Yeuriefe (Юрьевец) и Plesa (Плёс)****.

________

* [https://books.google.ru/books?id=XvFjb0EjQ4sC].

** [http://elib.shpl.ru/ru/nodes/2947-velikaya-tartariya#mode/grid/page/1/zoom/9].

*** [http://elib.shpl.ru/ru/nodes/2939-moskoviya#mode/grid/page/1/zoom/9].

**** [http://elib.shpl.ru/ru/nodes/2940-moskoviya#mode/grid/page/1/zoom/9].


Английский перевод сочинения Олеария, «The Voyages & Travels of the Ambassadors from the Duke of Holstein to the Great Duke of Muscovy and the King of Persia...», который сделал John Davies, вышел в Лондоне в 1662, 1666 и 1669 годах. В нём также сохранена транслитерация Олеария, Castrom, Castromskoi Pricas*.

________

* [https://books.google.ru/books?id=ATYsAQAAMAAJ] (1662, стр. 121); [https://books.google.ru/books?id=UPS_NYFKTzwC] (1669, стр. 91).


В итальянском переводе сочинения Олеария, «Viaggi di Moscovia de gli anni 1633, 1634, 1635 e 1636...», анонимно изданном в Витербо в 1658 году (даже дважды анонимно: автор сочинения тоже не указан), также сохранена транслитерация Олеария, Castrom, Castromskoi Pricas (стр. 153*).

________

* [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10901768_00181.html?contextType=scan].


В 1651 году в Москву был направлен комиссаром (торговым представителем) Швеции Иоганн де Родес (Johan de Rodes, ? – 31.12.1655), уже бывавший в России в 1647 и 1650 годах, здесь и скончавшийся. Его донесения королеве Кристине, а затем королю Карлу X, хранящиеся в Шведском государственном архиве, как считают исследователи, были доступны не только венценосным читателям, ими могли пользоваться и авторы, писавшие о России, особенно Кильбургер, о котором речь впереди. С донесений даже делались списки или, по меньшей мере, один список (не очень точный), сохранившийся в рижском архиве. В 1816 году Густав Эверс (Gustav Ewers, 1779 или 1781 – 1830) напечатал по рижскому списку донесение о российской коммерции за 1853 год, в 1858 году вышедшее и по-русски,* а в 1914 году это и другие донесения Родеса полнее опубликовал и перевёл на русский язык Борис Курц (1885–1939?), даже с параллельным воспроизведением важнейших оригиналов, написанных по-немецки.** Исследователи отмечают прекрасную осведомлённость Родеса не только в коммерческих, но и в политических и даже в военных делах русских. Родес, как пишет Курц, «служил с юности по торговой части у видных купцов, потом в торговых казённых шведских учреждениях», и коммерческие возможности Костромы (Costrum, Costrom) и Галича (Galitz) он вниманием не обошёл. Хотя, возможно, Родес и пользовался книгой Петрея 1620 года, но, например, о костромском льне, как будто, написал первым. Вот эти фрагменты из его донесения от 16 октября 1653 года по публикации Эверса:

_______

* J. de Rodes. Bedenken über den russischen Handel im Jahre 1653 // Beitraege zur Kenntniss Russlands und seiner Geschichter... Dorpat. 1816, S. 241–275 (о Костроме и Галиче там на S. 255–257, но не так полно, как у Курца). Курц сообщает о русском переводе этой публикации, сделанном И. Бабстом и напечатанном в «Магазине землеведения и путешествий. Географический сборник Н. Фролова», т. V, М., 1858, стр. 231–255. В онлайн-доступе я этого тома не нашёл, хотя через Президентскую библиотеку его скан можно читать в аккредитованных читальных залах.

** Б. Г. Курц; [Иоганн де Родес.] Состояние России в 1650–1655 г.г. по донесениям Родеса, публ., пер. с нем., вступ. ст. и прим. Б. Г. Курца, М., 1914 (обл. 1915), VII, 268 стр. (о Костроме и Галиче там на стр. 166–168).


J. de Rodes. Bedenken über den russischen Handel im Jahre 1653 // Beitraege zur Kenntniss Russlands und seiner Geschichter... Dorpat. 1816, S. 255–256 (фрагменты)

J. de Rodes. Bedenken über den russischen Handel im Jahre 1653 // Beitraege zur Kenntniss Russlands und seiner Geschichter... Dorpat. 1816, S. 257 (фрагмент)

J. de Rodes. Bedenken über den russischen Handel im Jahre 1653 // Beitraege zur Kenntniss Russlands und seiner Geschichter... Dorpat. 1816, S. 255–257 (фрагменты)


Борис Григорович Курц (1885–1939?), фото примерно 1930-х гг.

Б. Г. Курц ок. 1930-х гг.

А вот перевод этих мест по более полному тексту Родеса, сделанный Б. Курцем (свои поясняющие вставки в текст он выделил курсивом в скобках):

«[стр. 167:] Льняное семя находится около Казани, Нижнего, Костромы, Ярославля, Вологды, Галича и по Двине внутрь страны и оно равно, как и зерно, свозится в Архангельск. (...)

Юфти вывозятся в большем количестве, и (их) приготовляют в казанской, нижней (нижегородской) и московской, но больше всего и наилучше в ярославской и костромской (областях). Но другие, которые приготовляются в новгородской и псковской (областях), совсем не могут быть сравниваемы с предыдущими. Сама Россия имеет посредственный (mittelmassig) скот и не может одна ежегодно отпускать такого множества (кож). Прекраснейшие, наибольшие кожи отовсюду скупаются русскими, и при этом берут во внимание зимнюю дорогу, [стр. 169:] по которой торговцы кож и выдельщики юфти путешествуют в Польшу преимущественно по Подолии и Украине, все вместе скупают, что только могут захватить; они возвращаются не ранее, как на исходе санного пути; тут кожи, вследствие наступающей оттепели и происходящей от этого нечистой воды, остаются лежать до ранней весны; но тогда (весной) дубят их со всем усердием, чтобы они могли быть готовы с выделкой к тому времени, когда их можно будет ещё с высокой водой доставить вниз от Вологды к архангельской ярмарке по Верхней и Нижней Сухоне и по течению Двины. Эти кожи выделываются частью в Москве, но более всего в Ярославле и Костроме, откуда им только 50 миль до Вологды, а провоз туда стоит не свыше 2 алтын с пуда. Юфть есть единственный товар среди всех видов, который, как по времени, так и по большему удобству, можно лучше доставлять в Архангельск, чем к Восточному морю, и там продавать».


Сбором таможенных пошлин на Архангельской ярмарке занимались, помимо правительственных чиновников, также выборные целовальники. «С 1658 г. выбиралось шесть целовальников, по одному из торговых людей Ярославля, Вологды, Устюга, Костромы, Яренска и Сольвычегодска. Вскоре число целовальников было удвоено».* Это говорит о заметном участии костромских купцов в международной торговле той эпохи.

_______

* Из статьи «Торговля» в Энциклопедическиом словаре Брокгауза и Ефрона.


Pierre d'Avity, Jean-Baptiste de Rocoles (ed.). Description générale de L'Evrope..., 1660, титульный лист

В 1660 году в Париже вышел 3-й том посмертного переиздания географического сочинения Пьера Д'Авити (Pierre d'Avity, 1573–1635), выходившего при жизни автора неоднократно, начиная с 1613 года. Издание 1660 года («Description générale de L'Evrope...»*) основательно переработано и дополнено редактором, историком Jean-Baptiste de Rocoles (1620–1696), благодаря которому в главе о Московии появились упоминания Костромы, напрочь отсутствовавшие у Д'Авити**. Из сносок Роколя ясно, что источником ему послужила книга Петрея:


«В самом начале несколько ручьев выходят из этого озера [Ладоги – Е. Ш.] и впадают в озеро Волько, или Вольго, из которого вытекает одна река, названная по имени озера Волгой, а затем она прибывает несколькими впадающими реками и проходит мимо многих важных*** городов, таких как Тверь, Касимов, Холопий город [по преданию, приводимому Герберштейном, этот город, или городок, как он именовался на старых русских картах (http://www.etomesto.ru/map-atlas_history_zamyslovskiy_1610/), был основан бежавшими холопами и находился рядом с Мологой, славясь крупной ярмаркой. – Е. Ш.], Углич, Ярославль [Яволау], Кострома, Галич, Муром и Нижний Новгород [...]»

(«Il y a premierement plusieurs ruisseaux qui sortent de ce lac, & coulent dans celuy de Wolco, ou Wolgo, d'où part apres vne seule riuiere qui du nom du lac s'appelle Wolga, puis s'enfle par le moyen de plusieurs riuieres qu'elle reçoit, & passe par beaucoup de bonnes villes, telles que sont Tvver, Cassyn, Chlopia, Vglitz, Iavolau, Castrom, Galicz, Murom & Nilly Novogrod [...]»)

________

* [https://books.google.ru/books?id=qAsid0_YxZIC].

** Я проверил одно из первых прижизненных и одно из первых посмертных изданий: Pierre Davity. Les Estats, empires, et principautez du monde..., 1616, pp. 809-828 [https://books.google.ru/books?id=r9M-AAAAcAAJ] и то же, 1638, pp. 811-830 [https://books.google.ru/books?id=WXlYAAAAcAAJ].

*** Во французском языке XVII в. ещё сохранялся специфический термин «bonnes villes», относящийся с XIV века к группе городов на территории современной Бельгии. Так именовали важнейшие, привилегированные города, получившие хартии, имевшие право обнести территорию стеной, и т. д. Я полагаю, что Роколь, употребив это словосочетание, и имел в виду не «прекрасность» перечисляемых городов, а их значимость.



Григорья Карпова Кошихина, Посольского приказа подьячего, а потом Иваном Александром Селецким зовомого работы в Стохолме 1666 и 1667. Автограф, лист 1

Начало рукописи

Раз уж мы сказали о донесении Родеса, нельзя не упомянуть о другой рукописи 1666 года с упоминанием Костромы и Галича, ещё шире разошедшейся в списках и переводах, чем донесение Родеса. Это целый трактат о России, написанный по заказу шведского правительства русским дипломатом-перебежчиком Григорием Карповичем Котошихиным (ок. 1630–1667). Впрочем, в Стокгольме он перешёл в лютерантство и принял имя Ивана (Иоганна) Александровича Селецкого. Россия долго домогалась от стран, где укрывался Котошихин, его выдачи, но настиг того топор шведского палача по приговору о бытовом убийстве по пьяному делу. (С убийством было не вполне ясно, нападал или оборонялся Котошихин, и считается, что его могли бы и помиловать, если бы не русские требования об экстрадиции, чего шведы, после долгой работы с Котошихиным, совершенно не хотели, чтобы не всплыли разные деликатные факты.)

Хотя трактат Котошихина был переведён на шведский язык ещё в 1682 году, читался, ходил в списках, возможно, служил источником для авторов, писавших о России (сравните, например, ниже с работой Генриха Гуде, изданной в начале XVIII в.), позже он был забыт, и перевод появился в печатном виде много позже, в 1908 году, после того как подлинник был найден в конце 1830-х гг. и напечатан в Петербурге в 1840 г. под заглавием «О России в царствование Алексея Михайловича», которое используется и поныне (рукопись авторского названия не имеет, она озаглавлена «Григорья Карпова Кошихина, Посольского приказа подьячего, а потом Иваном Александром Селецким зовомого работы в Стохолме 1666 и 1667» её первым владельцем, лингвистом Юханом Габриэлем Спарвенфельдтом, 1655–1727, см. выше справа автограф). Но пусть трактат после этого второго открытия и стал главным источником по истории России первой половины XVII века («в нашей литературе, до XVIII века преимущественно состоявшей из духовных творений, летописей и грамот, не было сочинения, которое в такой степени соединяло бы в себе достоинство истины с живостию повествования», – писалось в предисловии в первому изданию 1840 года), о Костроме и Галиче там упоминается лишь один-два раза, при описании русской системы управления, состоявшей из ряда приказов (департаментов или министерств), причём думный дворянин, возглавлявший Приказ Костромской Четверти, руководил ещё и Земским Приказом, ведавшим московскими посадами, пригородами и проч., а боярин, возглавлявший Приказ Галицкой Четверти, руководил ещё и Приказом Малые России:

О России, в царствование Алексия Михайловича. Современное сочинение Григория Ко[то]шихина. СПб., 1840, стр. 85 (фрагмент)

О России, в царствование Алексия Михайловича. Современное сочинение Григория Ко[то]шихина. СПб., 1840, стр. 86 (фрагмент)

О России, в царствование Алексия Михайловича. Современное сочинение Григория Ко[то]шихина. СПб., 1840, стр. 88 (фрагмент)

О России, в царствование Алексия Михайловича. Современное сочинение Григория Ко[то]шихина. СПб., 1840, стр. 89 (фрагмент)

О России, в царствование Алексия Михайловича. Современное сочинение Григория Ко[то]шихина. СПб., 1840, стр. 85, 86, 88, 89 (фрагменты). Полностью см. в наиболее полном цифровом издании.



Kurzer Unterricht von dem Rußischen Handel wie selbiger mit aus und eingehenden Waaren 1674 durch ganz Rußland getrieben worden; aufgeseket von Johann Philipp Kilburger // Magazin für die neue Historie und Geographie, Hamburg, 1769, Th. 3, S. 245

Начало публикации 1769 г.

В третьей четверти XVII века костромские промыслы оказались упомянуты и в ещё одном трактате, который практически повторил судьбу рукописей Родеса и Котошихина: читался и переписывался современниками, был забыт, переоткрыт через несколько десятилетий, издан и с тех пор служит ценным историческим источником. Это «Краткое известие о русской торговле, каким образом оная производилась в 1674 году вывозными и привозными товарами по всей России», написанное по многочисленным печатным, рукописным, устным источникам свитским дворянином шведского посольства в Москву 1674 года Иоганном Филиппом Кильбургером (Johan Philip Kilburger, 1642?–1721).


Краткое известие о русской торговле, каким образом оная производилась чрез всю Руссию в 1674 году. Сочинено Иог. Ф. Кильбургером. Перевод с Немецкого [Д. И. Языкова]. СПб., 1820, титульный лист

Он писал свой трактат не для правительства, а, видимо, с целью напечатать его. Но, возможно, слишком сухой, академичный, насыщенный стиль изложения показался его потенциальным издателям не подходящим широкой публике; так или иначе, трактат оставался в списках до 1769 года, когда по одному из них (не самому полному), подаренному профессором Фромманом известному немецко-российскому историку Г. Ф. Миллеру (1705–1783), а им передаренному в середине 1760-х годов А. Ф. Бюшингу,* последний напечатал трактат (Kurzer Unterricht von dem Rußischen Handel wie selbiger mit aus und eingehenden Waaren 1674 durch ganz Rußland getrieben worden; aufgeseket von Johann Philipp Kilburger) в своём альманахе «Magazin fuer die neue Historie und Geographie» (Hamburg, 1769, Th. 3, S. 245–341).

Дмитрий Иванович Языков (1773–1844), гравюра О. Эстеррейха (O. Oesterreich), 1826 г. Из фондов Музея им. А. С. Пушкина

Д. И. Языков, 1826

На русский язык эту публикацию перевёл и издал в 1820 году Д. И. Языков (он же перевёл найденные позже дополнения и издал их в «Северном Архиве» Ф. Булгарина, СПб., 1823, ч. V, стр. 169–187). Места о Костромском крае в переводе 1820 года находятся на стр. 34, 38, 42 и 58; к последнему Языковым сделано примечание: «В Костромской губернии есть два города Галича; один собственно Галичь (старинное удельное княжество); другий Соль-Галицкая, о которой Кильбургер здесь говорит». Новый перевод по наиболее полному списку оригинала сделал уже упоминавшийся Б. Г. Курц, издавший его в 1915 году с обширными комментариями.

_______

* У Бюшинга есть и ещё немало собственных заслуг в деле представления Костромы европейцам, о чём ниже будет подробно рассказано.


Сведения, касающиеся Костромы, Кильбургер, видимо, заимствовал у соотечественников: Родеса (про юфть и льняное семя) и Петрея (про костромское мыло и соляные промыслы под Галичем), но прибавил и кое-что новое, в частности, кратко описал отличия костромского мыла и указал его цену:

Kurzer Unterricht von dem Rußischen Handel wie selbiger mit aus und eingehenden Waaren 1674 durch ganz Rußland getrieben worden; aufgeseket von Johann Philipp Kilburger // Magazin fuer die neue Historie und Geographie, Hamburg, 1769, Th. 3, S. 258 (фрагмент о костромской юфти)

Kurzer Unterricht von dem Rußischen Handel wie selbiger mit aus und eingehenden Waaren 1674 durch ganz Rußland getrieben worden; aufgeseket von Johann Philipp Kilburger // Magazin fuer die neue Historie und Geographie, Hamburg, 1769, Th. 3, S. 260 (фрагмент о костромском семени льна)

Kurzer Unterricht von dem Rußischen Handel wie selbiger mit aus und eingehenden Waaren 1674 durch ganz Rußland getrieben worden; aufgeseket von Johann Philipp Kilburger // Magazin fuer die neue Historie und Geographie, Hamburg, 1769, Th. 3, S. 261 (фрагмент о костромском мыле)

Kurzer Unterricht von dem Rußischen Handel wie selbiger mit aus und eingehenden Waaren 1674 durch ganz Rußland getrieben worden; aufgeseket von Johann Philipp Kilburger // Magazin fuer die neue Historie und Geographie, Hamburg, 1769, Th. 3, S. 268 (фрагмент о добыче соли под Галичем)

Kurzer Unterricht von dem Rußischen Handel wie selbiger mit aus und eingehenden Waaren 1674 durch ganz Rußland getrieben worden; aufgeseket von Johann Philipp Kilburger // Magazin fuer die neue Historie und Geographie, Hamburg, 1769, Th. 3, S. 258, 260, 258, 261, 258, 268.


Вот эти места в переводе Б. Курца 1915 года:

«IV. Юфти вывозятся в большом количестве и выделываются в казанской, нижегородской, как и в московской, но больше всего и наилучшие в ярославской и костромской областях. Те, которые заготовляются около и в Великом Новгороде и псковской области, не так хороши, как предыдущие».

«VIII. Льняное семя растёт около Казани, Нижнего Новгорода, Костромы, Ярославля, Вологды, Галича и недалеко от Северной Двины по направлению внутрь страны, и через Архангельск ежегодно проходит около 600 ластов, которое там обыкновенно продается за 24 рубля ласт [1 ласт = 2,52 м3. – E. Ш.]».

«XVI. Мыло. Наилучшее варится в Костроме. Оно бурое и довольно твёрдое, но в других провинциях делается только лёгкое и белое, однако разного сорта и в большом количестве, и первое обыкновенно продаётся брусок за 70 копеек, а второе за 50 копеек, и такой брусок бывает длиною почти 2 ½ локтя, а шириной – 1 ½ локтя [примерно 1,5 х 0,9 м. – E. Ш.]. Никакая нация не может делать этого товара за лучшую цену, чем русские, потому что они имеют в массе все материалы, как-то: золу, сало, соль и дрова, и отпускают (их) другим».

«5) От Костромы к востоку, в маленьком городе и замке, по названию Галич, в одном маленьком округе вываривается так много соли, что близлежащие замки, города и деревни могут быть ею снабжаемы».


А. Мейерберг. «Iter in Moschoviam...», 1679?, титульный лист

В 1679 году (возможно, несколько ранее, в 1660-х) на латыни вышли записки Августина Мейера барона фон Мейерберга (1612–1688) «Iter in Moschoviam...» («Путешествие в Московию»). В географическом описании Московии на стр. 29 барон упоминает город и реку Castromam, а также города Плёс (Plessam) и Юрьевец (Jorgovitziam). Ниже, на стр. 58, упоминая о ссылке Марфы Ивановны и Михаила Романовых Годуновым в Ипатьевский монастырь в одной миле от Костромы, Мейерберг пишет monasterium Ipathianum и urbe Castromoviâ*.

________

* [https://books.google.ru/books?id=wT3-uoGvrAEC].


Во французском переводе «Путешествия в Московию», изданном в 1688 году в Лейдене, эти топонимы переданы так: Castromoigorod, Plessa, Jorgovitz, река Castroma (стр. 93); Monastére d'Iphac и Ville de Castromou (стр. 197).* Точно так же и то же – и в итальянском издании 1697 года (стр. 92), и Monastero d'Iphac и Città di Castromou (стр. 192).**

________

* Augustinus Baron von Mayerberg. Voyage en Moscovie d'un Ambassadeur, Conseiller de la Chambre Impériale..., 1688 [https://books.google.ru/books?id=ClSGg8tvoBEC].

** Agostino baron libero di Mayerberg. Viaggio di Moscovia..., 1697 [https://books.google.ru/books?id=D8izTUHZfAUC].


Ален Манессон Малле (Allain Manesson Mallet, 1630–1706), parisi[en], ingéni[eur] des camps et armées du roy du Portugal, гравюра Pierre Landry ок. 1683 г. // Allain Manesson-Mallet. Les travaux de Mars ou L’art de la Guerre, P., 1684, фронтиспис, раскрашенный вручную

А. Манессон-Малле, ок. 1683

В 1683 году в Париже вышло 5-томное «Описание Вселенной, содержащей разные схемы мира» (Description de l'univers, contenant les différents systèmes du monde, les cartes... de la géographie ancienne et moderne, les plans et les profils des principales villes... et les moeurs, religions, gouvernemens et divers habillemens de chaque nation ...) придворного военного инженера Алена Манессона-Малле (Allain Manesson-Mallet, 1630–1706). В четвёртом томе, посвящённом географии Европы, есть несколько карт Московии и описано её административное деление. Кострому Малле не упоминает, но Галичское княжество (La Principauté; на самом деле ещё с 1450 года Галичское княжество после победы Василия Тёмного над Дмитрием Шемякой прекратилось и стало уездом Московского княжества) и его столица (Galitz или Gallitz) им отмечены и на картах и в тексте (почти в конце списка главнейших царств, провинций и княжеств Московии):


«Les principaux Royaumes, Principautez & Duchez de ce vase País, sont (...) Galitz» (p. 64)

(...)

«La Principauté de Gallitz, ou Galitz, a une petite Ville de même nom» (p. 70)

«Главные царства, княжества и герцогства сей огромной страны суть (...) Галичское (...)».

(...)

«Княжество Галлицкое, или Галицкое, имеет [центром] Городок с тем же названием».


Карта Московии (Fig. XXVI) // Allain Manesson-Mallet. Description de l'univers, contenant les différents systèmes du monde, les cartes... de la géographie ancienne et moderne, les plans et les profils des principales villes... et les moeurs, religions, gouvernemens et divers habillemens de chaque nation ... Tome 4, P., 1683, p. 65 (фрагмент отдельного раскрашенного оттиска)  Карта Московии (Fig. XXIX) // Allain Manesson-Mallet. Description de l'univers, contenant les différents systèmes du monde, les cartes... de la géographie ancienne et moderne, les plans et les profils des principales villes... et les moeurs, religions, gouvernemens et divers habillemens de chaque nation ... Tome 4, P., 1683, p. 71 (фрагмент раскрашенной страницы)

Карты Московии (Fig. XXVI и фрагмент Fig. XXIX) // A. Manesson-Mallet. Description de l'univers... Tome 4, P., 1683, pp. 65, 71. Обе иллюстрации – с отдельных оттисков, раскрашенных читателями в меру их разумения. В интересующем нас смысле ненамного отличаются от этих ещё две карты Московии, помещённые на стр. 67 и 69.



С лёгкой руки то ли Гийома Сансона (Guillaume Sanson, 1633–1703), картографа французкого короля, то ли издателей Джакомо и Доменико Де Росси, включивших его карту «Белой Руси, или Московии» 1688 года в 1-й том издаваемого ими в Риме в 1669–1703 гг. атласа «La Guida del Mercurio Geografico per tutte le parti del Mondo. Dalla stampe di Dominico De Rossi in Roma alla Pace», наш город получил довольно своеобразное для русского глаза наименование «Castromoi-gorod» (также на этой карте видны пунктирные границы княжеств, причём западная часть Панкостромья отнесена к Суздальскому, а восточная – к Нижегородскому, – без указания, что эпоха княжеств на Руси уже в далёком прошлом):

Карта Гийома Санcона 1688 г. (Russia Bianca ò Moscovia diuisa da Guglielmo Sansone ne suoi Regni, Ducati, Principati, Prouincie, e Popoli che presentemente sono soggeti al Gran Duca di Moscovia di nuovo data in luce da Gio. Iacomo Rossi in Roma, l'Anno 1688), фрагмент по переизданию: La Guida del Mercurio Geografico per tutte le parti del Mondo. Dalla stampe di Dominico De Rossi in Roma alla Pace

Карта Гийома Санcона 1688 г. (Russia Bianca ò Moscovia diuisa da Guglielmo Sansone ne suoi Regni, Ducati, Principati, Prouincie, e Popoli che presentemente sono soggeti al Gran Duca di Moscovia di nuovo data in luce da Gio. Iacomo Rossi in Roma, l'Anno 1688), фрагмент по переизданию: La Guida del Mercurio Geografico per tutte le parti del Mondo. Dalla stampe di Dominico De Rossi in Roma alla Pace // Кордт, 1906, № XVI (стр. 31).


Antoine Phérotée de La Croix. La geographie universelle..., 1693, титульный лист

В «Универсальной Географии», которую в 1693 году напечатал Antoine Phérotée de La Croix (ок. 1640 – ок. 1715)* (автор ещё нескольких книг, не оставивший большого следа в истории) между стр. 308 и 309 второго тома**, есть карта Московской Империи (см. внизу слева фрагмент с Костромским краем), на которой из-за масштаба оцифровки неясно: то ли наш город назван так же, как у Кайльхакера в 1700 году (с которого, если помните, и началось это дополнение), – Castromoigorod, то ли в духе Герберштейна – Castromagorod. Возможно, неясность прочтения существовала и для пользователей книги, так что не отсюда ли и пошёл гулять по изданиям XVIII века Castromoigorod? Ещё у Делакруа на карте есть Галич (Galetz), Чухлома (Czochlama) и Унжа (Onschea). Но на стр. 316 того же тома, в числе главных городов, отнесённых к Суздальскому княжеству, видим старый добрый герберштейнов Castromovv gorod, а также Юрьевец (Jorgovvitz).***

________

* [https://data.bnf.fr/fr/12105564/a__pherotee_de_la_croix/].

** La geographie universelle ou Nouvelle methode pour apprendre facilement... [https://books.google.ru/books?id=LxVayAEACAAJ].

*** Этого подчинения Костромы Суздалю мне не удалось найти в просмотренных источниках по исторической географии Московии XVI–XVII вв., а в петровский и последующие периоды его определённо не было. В «Универсальной Географии» Кука и Ллойда, изданной в Англии в 1800 году, это деление возводится к указу Ивана Грозного 1565 года о введении опричнины. Но сложилось так, что это весьма недолго просуществовавшее деление (до 1572 г.?) в европейской географической литературе представлялось как актуальное едва ли не до начала XIX века. К сожалению, в нашей историографии иные (не административно-государственные) аспекты опричнины настолько затмили всё остальное, что отыскать нужную информацию в Сети мне так и не удалось. Возможно, она есть в каких-то неоцифрованных трудах историков.


Hieronymus Dicelius (Jerome Ditzel) (1642–1710)

В немецком переводе книг Делакруа, который издал в 1697 году Hieronymus Dicelius (Jerome Ditzel) (1642–1710),* та же карта находится между стр. 362 и 363 (см. внизу справа фрагмент с Костромским краем, а по клику откроется и вся карта), а Castromovv gorod и Jorgovviz в перечне суздальских городов – на стр. 370.** При перегравировке на карте оказалось довольно опечаток в костромских топонимах. Чухлома стала Czochama, а Унжа – Onstkea, если я верно различаю на довольно слепой оцифровке (возможно, Onitkea). Ну и Castromoigorod здесь читается отчётливо.

________

* По мнению Frank J. Swetz [https://www.maa.org/press/periodicals/convergence/mathematical-treasure-hieronymus-ditzel-s-geographiae], в посмертно изданной в 1716 г. книге Дитцеля на фронтисписе дан портрет автора, оттуда я и привёл фрагмент, показанный слева [https://books.google.ru/books?id=G-xXAAAAcAAJ&printsec=frontcover].

** GEOGRAPHIA UNIVERSALIS [https://books.google.ru/books?id=DX5dvt5poLgC].


Карта Московской Империи, 1693, фрагмент с Костромским краем
1693

Карта Московской Империи, 1693 в изд. 1697
1697


Карта из книги: Nicolas Sanson. Description De Tout l'Univers..., 1700, фрагмент с Костромским краем

В печатные тексты Castromoigorod проник быстро и не абы куда, а прямо, так сказать, в губернаторскую ложу: в перечень суздальских городов на стр. 22 книги Nicolas Sanson (1600–1667) «Description De Tout l'Univers, en plusieurs Cartes, & en divers Traitez...» 1700 года.* Судя по датам жизни, это вклад не автора, известного французского историка и картографа, а его сыновей или других редакторов посмертного издания его труда. На карте же, предваряющей главу о Московии, наш город обозначен лаконично: Castrom (см. фрагмент справа). Показан там ещё и Галич (Galicz), он на фрагменте сверху.

________

* [https://books.google.ru/books?id=YLjizMJ1cMoC&pg=RA5-PA22].


Портрет Германа Молла, Herman Moll, 1654?–1732, работы Уильяма Стьюкли (1723 г.)

Г. Молл в 1723 г.**

Фрагмент о Костроме и Галиче из книги Германа Молла, 1700 г., стр. 389

В том же 1700 году Castromoigorod встречаем в описании того же Суздальского княжества у лондонского картографа и издателя Германа Молла (Herman Moll, 1654?–1732) в «A System Of Geography: Or, A New & Accurate Description Of The Earth In All...». Однако, поскольку это «Новое и Точное Землеописание», Молл добавляет и альтернативную версию, а также даёт хоть и скудную, но характеристику Костромы и Галича:

«Град Кострома, называемый также Кострома, на реке Волге к востоку [от Суздаля. – Е. Ш.], и Галич у северных границ, в 180 милях от Суздаля, – другие главные города сей провинции».

Castromoigorod, called also Castrum, on the River VVolga in the Western, and Galetz in the North Confines, 180 miles from Susdal, are the other chief Towns of this Province».)

В 1701 г. вышло новое издание книги, по-моему, репринтное.***

________

* [https://books.google.ru/books?id=525YAAAAcAAJ], стр. 389.

** Портрет работы Уильяма Стьюкли (Википедия) [https://ru.qaz.wiki/wiki/Herman_Moll].

*** [https://books.google.ru/books?id=525YAAAAcAAJ&pg=RA1-PA389].


Замечу, что, повторив Castromoigorod в тексте другой своей книги в 1709 году* (оба абзаца и контекст там полностью аналогичны изданию 1700 года), Молл, тем не менее, на собственноручной карте «Московии, или России», помещённой в той же книге, употребляет вариант Castromogorod (также на карте показан Galetz).

________

* The Compleat Geographer, or, The Chorography and Topography of all the known Parts of the Earth..., 1709 [https://books.google.ru/books?id=525YAAAAcAAJ], карта на стр. 413, текст на стр. 422 (в книге она ошибочно нумерована как 426).


И для полноты картины кратко перечислю другие издания, где воспроизведён Castromoigorod.

Со ссылкой на труд Сансона и в том же контексте главных городов Суздальского княжества Castromoigorod появляется на стр. 381 3-го тома книги Bruzen de La Martinier (1662–1746) «Le grand dictionnaire geographique et critique» (1726).* (Но зато здесь это уже административно-территориальная таблица-схема не Российского государства, а всей Европы.) В издании же 1730 года находим на стр. 384 2-го тома статьи о реке Castroma и городе «Castroma, Kastrom и Castromuvogorod» суздальского княжества.** В них сказано:

«1. КОСТРОМА – река в Российской Империи. Она берёт своё начало среди лесов и болот района Kneesma [?***], затем, петляя на юго-запад, она втекает в Галичское княжество и, следуя на юг, пополняется речкой, исходящей из озера, расположенного к северу от города Галич, а затем теряется в Волге, в княжестве Суздальском. Эту идею дал г-н Делиль в его «Карте Московии»; на новой карте, опубликованной в Лейдене, КОСТРОМОЙ названа та самая речка, коя исходит из озера недалеко от Галича и не пополняется какой-либо другой рекой.

2. КОСТРОМА, ГРАД КОСТРОМА – город в Российской Империи в Суздальском княжестве на северном берегу Волги и к западу от устья реки Кострома».

(«1. CASTROMA, Riviére de l'Empire Russien. Elle a sa source entre les Forêts & les marais de la contrée de Kneesma, puis après avoir serpenté vers le Sud-Ouëst, elle entre dans la Principauté de Galicz, & coulant vers le Midi, elle se grossit d'un ruisseau qui sort d'un Lac situé au Nord de la Ville de Galicz, & se perd ensuite dans le Wolga, au Duché de Susdal. C'est l'idée qu'en donne Mr. de l'Isle dans sa Carte de Moscovie; la nouvelle Carte publiée à Leyde nomme KASTROM le ruisseau même, qui sort du Lac auprès de Galicz qu'il ne grossit d'aucune autre Riviére.

2. CASTROMA, CASTROM, KASTROM & CASTROMUVOGOROD; Ville de l'Empire Russien dans le Duché de Susdal au rivage Septentrional du Wolga, & au Couchant de l'embouchûre de la Riviére de Castroma».)***

________

* [https://books.google.ru/books?id=aGFC-XakXGsC&pg=PA381&lpg=PA381].

** [https://books.google.ru/books?id=8i1HfnMfKggC&pg=PA334].

*** Топоним «Kneesma Volost» или «Keesma Volost» мне нигде в Сети, кроме нескольких карт, включая и карту упомянутого Мартиньером Делиля (Guillaume De l'Isle, 1675–1726), не попался. О карте (точнее, нескольких картах) Делиля будет подробнее сказано ниже.


Без ссылки на источник, но в том же суздальском контексте (правда, здесь уже речь не о княжестве, а о провинции) находим Castromoigorod и Iorgowitz на стр. 488 2-го тома книги Abraham Du Bois «La geographie moderne, naturelle historique & politique...» (1736).* (Впервые эта книга вышла в 1729 году, но оцифровок 2-го тома её нет, есть лишь 3-й том с Указателем, где сказано, что о Castromogorod [так!] напечатано на стр. 482**, которая по пагинации попадает во 2-й том.) При этом выше, на стр. 482, Дюбуа, описывая Суздальскую провинцию, кроме столицы отмечает там «городок Кострому» (CASTROMOGOROD, petite ville).

________

* [https://books.google.ru/books?id=euqloK1AD9YC].

** [https://books.google.ru/books?id=6GliAAAAcAAJ&pg=PT10].


Фрагмент о Костроме и Галиче из книги Германа Молла, 1700 г., стр. 389

В 1737 году в очередном издании «Le Grand dictionnaire géographique, et critique...» Bruzen de La Martiniere без каких-либо перемен повторяет статьи о реке и городе Кострома на стр. 334 3-го тома* (см. справа) и европейскую схему с Castromoigorod в составе суздальской провинции на стр. 177 4-го тома**.

________

* [https://books.google.ru/books?id=8i1HfnMfKggC&pg=PA334].

** [https://books.google.ru/books?id=-EgMdA6e9VcC].


В 1745 году Мартиньер повторит слово в слово те же две статьи на столбце 844 3-го тома немецкого перевода своей книги, «Historisch-Politisch-Geographischer ATLAS der gantzen Welt...»* и вновь оставит Castromoigorod в административной схеме Европы на столбце 1408 4-го тома.**

________

* [https://books.google.ru/books?id=Dn5WgjRojyEC&pg=PA843].

** [https://books.google.ru/books?id=BMuZ7JYodwgC&pg=PA1405].


Вновь в описании суздальской провинции находим Castromoigorod и Iorgowitz на стр. 358 1-го тома книги Monsieur Robbe «Méthode pour apprendre facilement la géographie...» (1746).*

________

* [https://books.google.ru/books?id=fin2ab8kNsMC&pg=PA358l].


Города Суздальского княжества

В Сети мне попались ещё два неатрибутированных скана хорошего качества с Castromoigorod. По шрифтам их можно отнести примерно к XVIII веку. Первый из них – скан с карты (?) со списками городов по княжествам или провинциям, см. фрагмент справа*, где в суздальском подчинении перечислены города Castromoigorod, Galetz, Plessa, Iorgowitz. Второй – скан английской карты России, см. ниже фрагмент с княжествами Ярославским, Ростовским, Суздальским, Владимирским и Нижегородским, где обозначены река Castroma и города Castromoigorod, Galetz, Plessa, Iorgowitz, Czochloma.

________

* [https://www.library.pref.ishikawa.lg.jp/cgi-bin/lib/atlas/atlas.cgi?No=0027&ID=09&W=6&H=7&TIL=39].


Английская карта ок. 18 века, фрагмент с Костромским краем

[http://historyukrainian.blogspot.com/2014/04/blog-post_20.html].


Самый причудливый вариант, Castro-Moigorod, появился в книге, название которой в данном контексте звучит иронически: «Новая, Королевская, и Аутентичная Система Универсальной Географии», среди авторов которой находим, увы, знаменитых Кука и Ллойда. В 1800 году они, давая очерк исторической географии России, в частности, отмечают, что после переустройства государства в 1565 году Иваном Грозным Суздальское княжество приняло новый вид и его главными городами стали:

«Суздаль, столица, Кострома, Лух и Юрьевец».*

(Susdal, the capital, Castro-Moigorod, Louch, and Yourieff.)

________

* Thomas Bankes, Edward Warren Blake, Alexander Cook, Thomas Lloyd. A New, Royal, and Authentic System of Universal Geography, Antient and..., 1800, стр. 677 [https://books.google.ru/books?id=WIRcAAAAcAAJ].


Завершив вековую с гаком историю этого артефакта, возникшего, скорее всего, из-за нечёткости карты в книге Делакруа, вернёмся к хронологии.


Мы отвлеклись от неё на рубеже XVII и XVIII веков, где нас ждёт очередная карта с указанием костромских топонимов.

Это «Карта Азиатской Тартарии, составленная по сообщению Русского Посланника, напечатанная в 1692 году» («Carte de la Tartarie Asiatique, Suivant la Relation de l'Ambassadeur de Russie, publieé en 1692»). Правда, под видом издания 1692 года в Сети обычно подаётся воспроизведение 1727 года из сборника «Путешествия на Север: Содержащие различные Мемуары, весьма полезные для Коммерции и Навигации» («Recueil de voiages au Nord. Contenant divers Mémoires très utiles au Commerce & à la Navigation»), издаваемого в Амстердаме. Известный историк российской картографии В. Кордт в 1905 году указал,* что дата 1692 год является ошибкой, в сборнике воспроизведена карта датского торговца (немца по национальности) Елизария Избранта (Evert Isbrants Ides, 1657–1708), которому Иван Алексеевич в 1692 году в самом деле поручил в качестве посланного поверенного поехать в Пекин, чтобы узнать о судьбе Нерчинского договора с Китаем.

_______

* В. Кордт. Материалы по истории русской картографии. Вторая серия. Вып. 1. Карты всей России, Северных её областей и Сибири. Киев, 1906, стр. 27–28.


На самом деле карта Избранта (или, как его знали в Европе, Идеса) была напечатана в Амстердаме в 1704 году как приложение к его запискам (Driejaarige reize naar China te lande gedaan door den Mokovischen Afgezant E. Isbrants Ides. Amsterdam, 1704), и это была первая легально изданная (по царской привилегии) карта Сибири. На карте в издании 1704 г. (см. фрагмент ниже) показан маршрут посольства, двинувшегося из Москвы в Китай через Ярославль и Вологду, то есть Идес побывал поблизости от наших мест. Но изобразил он их, конечно, по чужим картам и книгам. У него есть река Кострома (на представленной здесь копии с опиской Rostroma, но в других экземплярах опечатка исправлена), город Kostroma или, скорее, судя по пиктограмме и шрифту, городок (причём удалённый к Ярославлю от места впадения Костромы в Волгу, но снабжённый какой-то придуманной рекой, связанной с Ростовским озером), и такие же городки Галич (Galitz) и Юрьевец (Oerief); возможно, пониже Галича показана река Унжа (Usa).

Фрагмент карты Идеса 1704 г. // Driejaarige reize naar China te lande gedaan door den Mokovischen Afgezant E. Isbrants Ides. Amsterdam, 1704

Фрагмент карты Идеса 1704 г. // Driejaarige reize naar China te lande gedaan door den Mokovischen Afgezant E. Isbrants Ides. Amsterdam, 1704. Диагональная линия показывает путь посольства в Китай.


В упоминавшемся переиздании этой карты 1727 года заметна попытка исправить ошибку с рекой Кострома, но попытка не совсем удавшаяся, а в остальном карты весьма схожи:

Фрагмент варианта карты Идеса 1727 г.: Carte de la Tartarie Asiatique, Suivant la Relation de l'Ambassadeur de Russie, publieé en 1692 // Recueil de voiages au Nord. Contenant divers Mémoires très utiles au Commerce & à la Navigation, 1727

Фрагмент варианта карты Идеса 1727 г.: Carte de la Tartarie Asiatique, Suivant la Relation de l'Ambassadeur de Russie, publieé en 1692 // Recueil de voiages au Nord. Contenant divers Mémoires très utiles au Commerce & à la Navigation, 1727.


Генрих фон Гюйссен (Heinrich von Huyssen, 1666–1739), гравюра 1711 г.

Г. Гюйссен (1711)

В первые годы XVIII века возник новый феномен: Пётр I решил завоевать любовь или хотя бы уважение Европы посредством проплачиваемой поставки пророссийских материалов в европейскую печать. Пожалуй, главным агентом в этом предприятии стал барон Генрих фон Гюйссен (Heinrich von Huyssen, 1666–1739). (Параллельно он в 1703–1710 гг. под общим руководством Меншикова служил наставником незадачливого престолонаследника Алексея и организовал его брак с младшей сестрой титулярной императрицы Священной Римской империи.) Помимо журнальных злободневных публикаций, в рамках этой информационной стратегии были изданы и несколько обзорных книг и брошюр о России, и в двух из них Гюйссен, возможно, принимал какое-то участие и как автор, хотя в основном эти сочинения выходили анонимно, и авторство их до сих пор часто не установлено. Нередкие в них фактические ошибки, немыслимые для сколько-нибудь образованного русского человека, указывают на то, что авторами были, вероятно, иностранцы.


Автором первой из этих книжек, 78-страничной брошюры «Der Staat von Moscau» («Государство Московское»), изданной в Галле в 1704 г. (так датирует книгу Википедия в статье о Гюйссене, но в других заслуживающих доверия сетевых источниках называются даты от 1702* до ~1708** годов), немецкие источники** называют географа Heinrich Ludwig Gude из Галле, умершего в 1707 г. Следуя Олеарию, на стр. 27 упомянуты давно упразднённые Галлицко-Володимирский и Костромской приказы, а на стр. 65 Кострома названа в описании административного устройства Московии (причём на сей раз как город, подчинённый Ростову, одному из уделов московской опричнины, что тоже в начале XVIII века было уже седой стариной):


Der Staat von Moscau, титульный лист

стр. 27:











стр. 65:

Der Staat von Moscau, стр. 27, фрагменты о Галицко-Володимирском и Костромском приказах


Der Staat von Moscau, стр. 65, фрагмент о Костроме


«23. Галлицко-Володимирский Приказ ведает доходом от сих провинций Галлицкой и Володимирской.

(...)

25. Костромской Приказ ведает доходами от Костромы, Ярославля и их края».

(«23. Gallizko Wolodimirski Pricas berechnet die Einkünsste aus denen Provinzien Galliz, und Volodimir.

(...)

25. Castromskoi Pricas berechnet die Einkünsste von Castrom Jareslaw, und selbiger Gegend».)

«VI. VII. Ярославль и Ростов.

Два удела московской опричнины, кои великий князь Иоанн, как и все остальные, тоже назначил. Главный город Ярославль, включая крепость, расположен на Волге. Ростов же у озера и также ведает города – Углич, Мологу и Кострому».

(«VI. VII. Jaroslaw und Rosdaw.

Waren beede zwey Appanagia des Cadets von Moscaw, doch hat Groß Fürst Johannes, wie alle andere auch selbige eingezogen. Die Haupt-Stadt Jaroslaw liegt samt dem Schloß an der Wolga. Rosdaw aber an einem See, hieher schoren auch die Städte – Ugliz, Mologa, und Castrom».)

________

* [https://books.google.ru/books?id=831UAAAAcAAJ].

** [https://digital.slub-dresden.de/werkansicht/dlf/139146/69/0/].


Портрет Christian Stieff (1675–1751), 1731 г., приписывается Martin Bernigeroth, 1685–1733

К. Штифф в 1731 г.***

Вторая книга – «Relation von dem gegenwärtigen Zustande des Moscowitischen Reichs» («Сообщение о современном состоянии Московской империи») – вышла в 1706 году во Франкфурте, в ней 248 стр. текста + 4 стр. указателя. Гугл, как и многие другие источники, называет её автором в одних сканах Christian Stieff (1675–1751)*, в другом – Christian Stiessius** (вероятно, латинская форма той же фамилии). О Костроме в этом сочинении сообщается практически то же, что и в предыдущей небольшой брошюре: на стр. 130 – о Костромском приказе, а на стр. 174–175, после несколько более подробного рассказа о том, как Иван Грозный зачищал Ярославль и Ростов от прежних владельцев и забирал в свою опричнину, Кострома названа среди городов этих двух уделов:

Relation von dem gegenwärtigen Zustande des Moscowitischen Reichs, 1706, стр. 130, фрагмент о Костроме

Relation von dem gegenwärtigen Zustande des Moscowitischen Reichs, 1706, стр. 175, фрагмент о Костроме

Стр. 130: «Двадцать пятый Костромской Приказ, собирает доход с Костромы - Ярославля и их округи».

(«Die fünff und zwantzigste Castromskoi Pricas, nimmt die einkünffte von Castrom – Jaroslaw und selbiger gegend ein».)

Стр. 175: «В районе этих княжеств, помимо двух основных городов, находятся также города Углич, Молога и Кострома».

(«In dem district dieser Fürstenthümer liegen ausser den zween haupt-stådten auch noch die stádte Uglistz, Mologa und Castrom».)

________

* [https://books.google.ru/books?id=UMVKAAAAcAAJ] и ещё четыре.

** [https://books.google.ru/books?id=8ZReAAAAcAAJ].

*** [https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/SBI6YUQFZVDXTCD5VBDX64K7EPO4QNNF].


Guillaume Delisle [de l'Isle], 1675–1726, гравюра Jean Henri Cless (1774–1812) по портрету, предположительно, Konrad Westermayr (1765–1834)

Guillaume Delisle. Carte de Tartarie, 1706, фрагмент с Костромским краем

В 1706 г. вышла карта Тартарии («Carte de Tartarie»*) картографа-академика Гийома Делиля (Guillaume Delisle [de l'Isle], 1675–1726)**, в которой, сообразно этому архаичному названию, наш край представлен лишь рекой и городом Castroma и «Галичским княжеством (уделом)» (Galicz Princip.), см. слева.

________

* [http://www.kartap.narod.ru], [http://www.kartap.narod.ru/del1.gif].

** Справа – Делиль на посмертной гравюре Jean Henri Cless (1774–1812) по портрету, предположительно, Konrad Westermayr (1765–1834). Википедия.


Однако в том же 1706 году Делиль преподнёс в Париже карту уже не Тартарии, а Московии посланнику Петра I А. А. Матвееву (1666–1728), и эта карта гораздо подробнее. Там показаны во Владимирском княжестве ещё города Pless, Onsthea (Унжа) и Czochloma (Чухлома) и река Ûja (Унжа), в Суздальском же к Castroma, Galitz и Principauté de Galicz добавлены города Louch (Лух) и Yourief (Юрьевец). Как уже упоминалось выше, на этой карте впервые верно изображён исток Костромы из мест южнее Kneesma Volost (?). Показаны тракты, в частности, дорога от Костромы к Вятке (двойная линия, пересекающая фрагмент карты почти по диагонали), и об этом пути на карте сделано примечание:


«Путь от Москвы до Вятки через Кострому и Галич короче, чем тот, что проходит через Устюг, но он весьма неудобен из-за болот, кои нужно пересечь, и идолопоклоннических черемисских племён, кои там сущее проклятие».

«Le Chemin de Moscou a Viatka par Castroma et Galicz est plus court que celui qui passe par Oustioug, mais il est tres incommode a cause des marais qu'il faut passer, et des Czeremises Peuples Idolatres qui y sont des Curses».

Фрагмент из карты Московии Делиля, 1706 г.

«Карта Московии, составленная Гийомом Делилем Первым географом Короля для Его Превосходительства Монсиньора Андрея Артамоновича Матвеева, министра Его Величества Императора России». Париж, 1706 [http://velikoemuseum.ru/wp-content/uploads/2018/07/09-Delil-1706-3.jpg].


Абрахам Шателен (Henri Abraham Châtelain, 1684–1743), гравюра 1744 года Pieter Tanjé по картине Louis Fabritius Dubourg

А. Шателен***

На основе карты Делиля (который, по мнению специалистов, воспользовался картой Н. Витсена) начертил карты европейской Московии («Nouvelle Carte des Etats du Grand Duc de Moscovie en Europe»)Абрахам Шателен (Henri Abraham Châtelain, 1684–1743) для 4-го тома «Atlas historique...»*, вышедшего первым изданием в 1714 году в Амстердаме, но – думаю, не ради этнической политкорректности, а из-за банальной описки – в пояснении о дороге к Вятке последнее слово из «Curses» превратилось в «Courses», и окончание стало читаться: «...племён, кои бытуют на тех путях». Во французских картах последующих авторов это стало так и воспроизводиться; но у англичан осталось по-делилевски, как, например, на карте Джона Сенекса (John Senex, 1678–1740) «Moscovey in Europe»** из «A New General Atlas, Containing a Geographical and Historical Account of All the Empires, Kingdoms and Other Dominions of the World», Лондон, 1721: «...племён, встреча с коими опасна» (см. внизу справа).


Фрагмент «Nouvelle Carte des Etats du Grand Duc de Moscovie en Europe» Абрахама Шателена (Henri Abraham Châtelain, 1684–1743) из 4-го тома «Atlas historique...», 1714, No. 30
Фрагмент «Nouvelle Carte des Etats du Grand Duc de Moscovie en Europe» Абрахама Шателена (Henri Abraham Châtelain, 1684–1743) из 4-го тома «Atlas historique...», 1714, No. 31

Atlas historique..., 1714, т. IV,
фрагменты карт №№ 30-31 (А. Шателен)

Фрагмент из карты Джона Сенекса (John Senex, 1678—1740) «Moscovey in Europe» из «A New General Atlas, Containing a Geographical and Historical Account of All the Empires, Kingdoms and Other Dominions of the World», Лондон, 1721

«The Road from Moscow to Viatka by Castroma and Galicz is nearer than that which passes by Oustioug, but it's the most difficult because of Morasses and the Czeremisses Idolatrous People which are Dangerous to be met with».

________

* [https://books.google.ru/books?id=LGxYAAAAcAAJ&pg=RA5-PP7].

** [https://grafika.ru/item/20-000111].

*** Гравюра 1744 года работы Pieter Tanjé по картине Louis Fabritius Dubourg [https://www.britishmuseum.org/collection/object/P_Bb-10-679].


Matthäus Seutter. Mappae Imperii Moscovitici Pars Septentrionalis, Augsburg, 1730, о пути из Москвы в Вятку через Кострому и Галич

Близко к исходному смыслу воспроизвёл примечание и немец М. Зойтер, о котором ещё будет речь впереди, на своей (скопированной с делилевской) карте северной части Московии 1730 года («Mappae Imperii Moscovitici Pars Septentrionalis»)*. Он перевёл его на латынь (язык этой карты): «Via e Moscovia in Viatkiam per Castromam et Galicziam est longe brevior quam illa, quae per Ustiugam ducit sed illa est incomodissima propter paludes, quae trajiciendae et Czeremissos Populos Idololatricos, qui ibi faciunt excursiones» («...племён, кои там совершают набеги»).

________

* [https://www.vintage-maps.com/de/antike-landkarten/asien/russland/seutter-russland-moskau-moskwa-1730::11707].


Фрагмент «Carte generale des états du Czar Empereur de Moscovie...» Абрахама Шателена (Henri Abraham Châtelain, 1684–1743) из 4-го тома «Atlas historique...», 1714, No. 32

В том же томе атласа Шателена следом за двумя только что обсуждёнными картами Европейской России помещена большая карта всей России разом, «Carte generale des états du Czar Empereur de Moscovie...». На ней в панкостромских землях (см. слева*) показан лишь (судя по шрифту) небольшой городок Castroma, а территория в целом названа Галичским княжеством (Galicz princip.). Не будем ревновать, это же Шателен: вы помните, что он издал в 1720 году? (Подсказка: см. выше после 1643 года... Юрьевец...)

________

* [https://grafika.ru/item/02-0032487].


Des grossen Herrens, Czaar und Gross Fuerstens von Moscau,  Petri Alexiewitch..., 1710, т. 1, стр. 131, фрагмент о Галицко-Володимирском приказе

Des grossen Herrens, Czaar und Gross Fuerstens von Moscau,  Petri Alexiewitch..., 1710, т. 1, стр. 132, фрагмент о Костромском приказе

В 1710 году в рамках той же пропагандистской политики во Франкфурте и Лейпциге вышла первая печатная история Петра I «Des grossen Herrens, Czaar und Gross Fuerstens von Moscau, Petri Alexiewitch [...] Leben und Thaten aus besonderen Nachrichten beschrieben...»*, подписанная инициалами J. H. v. L., за которыми предполагают (хоть и без твёрдых доказательств) Johann Heinrich von Lohenstein (в России не бывавшего). В 1-ом томе на стр. 131 и 132 в перечне приказов Московского государства автор называет:

«23.) Галлицко-Володирмирский Приказ – того же рода палата провинций Галичской и Володимирской.

(...)

25) Костромской Приказ – получает доход с Костромы и Ярославля».

(«23.) Gallizko Volodirmirski Pricas, ist eine dergleichen Kammer von denen Provinꜩien Galiczi und Volodimer.

(...)

25.) Castromskoi Pricas empfängt das Einkommen von Castrom und Jaroslaw».)

________

* [https://archive.org/details/desgrossenherre00unkngoog/page/n152/mode/2up].


А на 314-й странице позаимствовано у кого-то из предшественников:

Des grossen Herrens, Czaar und Gross Fuerstens von Moscau,  Petri Alexiewitch..., 1710, т. 1, стр. 314, фрагмент о Костроме

«Выше Владимира [в подчинение которому автор относит Кострому. – Е. Ш.] лежит град Кострома, знатный торговый город на реке Кострома, впадающей в Волгу. Здесь делают добрую юфть и лучшее русское мыло».

(«Über Wolodimer liegt Castromogorod, eine gute Handel-Stadt an dem Fluß Castromo, welcher in die Wolga fleußt. Man machet allhier gute Juchten – und die beste Russische Seiffe»*.)

________

* [https://books.google.ru/books?id=XcoFAAAAQAAJ].


Самый интригующий в моём своде источник (тоже из серии пропагандистких) – это итальянское сочинение «Relazione geografica storicopolitica dell'Imperio di Moscovia, con le vite, ed azioni più memorabili de'passati Regnanti Sino al tempo di Sua Maestà Pietro Alexiovitz Gran Duca, e Zar oggi dominante» («Сообщение географическое [и] историко-политическое о Московской империи, с житиями и наиболее памятными деяниями прошлых Правителей до времён Его Величества Петра Алексеевича, Великого Князя и нынешнего правящего Царя»), изданное в Милане в 1713 году, а в 1717 и 1736 годах выходившее и в немецких переводах. Интрига этой книги, впрочем, не имеет отношения к упоминаниям Костромы в ней, поэтому данный сюжет я выделил ниже в особое приложение, а здесь сразу перейду к костромскому содержанию «Сообщения...».

Оно, как обычно, скудно и отмечено примечательными ошибками, выдающими нерусского и вряд ли даже бывавшего в России автора. Но активно пользующегося материалами, если не сказать шаблонами, барона фон Гюйссена.

Relazione geografica storicopolitica dell'Imperio di Moscovia..., 1713, т. 1, стр. 16, фрагмент о Костроме

Relazione geografica storicopolitica dell'Imperio di Moscovia..., 1713, т. 2, стр. 29, фрагменты о Галицко-Владимирском и Костромском приказах

На стр. 16 1-го тома в конце описания Владимирского (опять!) княжества:

«Выше Владимира [по Волге. – Е. Ш.] находится ещё один купеческий город, называемый Град Кострома, расположенный на реке Кострома, коя также впадает в Волгу. При оном [впадении].».

(«Sopra Volodimier giace un'altra Città mercantile chiamata Castromogorod situata al fiume Castromo, che parimente scorre nella Volga. Segue».)

И на стр. 29 2-го тома в перечне приказов снова фигурируют хорошо знакомые нам призраки:

«23-й. Галицко-Володимирский – ещё одна подобная палата, коя отвечает за сбор доходов провинций Галицкой и Володимерской.

(...)

25-й. Костромской Приказ получает доходы с Костромы и Ярославля».

(«La 23. Gallisco Volodirmirschi, è un' altra Camera simile, che attende al riscuotimento dell' entrate delle Provincie di Galitzi e di Volodimeria.

(...)

La 25. Castromscoi Pricas riceve l'entrate di Castrom, e di Jaroslavia».)


В немецком переводе «Relazione...» костромские названия даны на стр. 21–22 и 382–383 в транслитерации через «K», причём Галич почему-то стал герцогством:


Johann c. Wartis. Der jetzige Staat von Rußland Oder Moscau unter ietziger Czarischen..., 1717 г., титульный лист 2-й книги

Стр. 21–22:

Johann c. Wartis. Der jetzige Staat von Rußland Oder Moscau unter ietziger Czarischen..., 1717 г., стр. 21-22 2-й книги, фрагмент о Костроме

Стр. 382–383:

Johann c. Wartis. Der jetzige Staat von Rußland Oder Moscau unter ietziger Czarischen..., 1717 г., стр. 382-383 2-й книги, фрагмент о Костроме

«Выше Владимира [по Волге. – Е. Ш.] находится ещё один купеческий город, называемый Град Кострома, расположенный на реке Кострома, коя также впадает в Волгу».

(«Oberhalb Wolodimir liegt noch eine Handelstadt Kastromogorod genannt, am Fluß Kastromo, welcher sich gleichfalls in die Wolga ergiest».)


«Двадцать третий, Галлиско-Володимирский – это налоговая палата, в которую должны вноситься доходы двух герцогств, Галицкого и Володомирского.

(...)

Двадцать пятый, Костромской Приказ имеет доходы с Костромской и Ярославской провинций».

(«Die drey und zwanzigste Gallisko Wolodimirski, ist die Rent-Kammer, worinnen die Einkunsste der beyden Herzogthumer, Gallitzi und Wolodomir geliessert werden müssen.

(...)

Die fünff und zwantzigste Kastromskoi Pricas, hat die Einkünffte der Provintzen Kastrom und Jaroslavv».)


Этот перевод повторён во 2-м томе немецкого двухтомника о Московии «Das glückselige Rußland unter der Regierung der grossen Kayserin Anna» (Данциг, 1736 год*) с панегириком Анне Иоанновне. Стр. 21–22 и 382–383 2-го тома там совпадают с вышеприведёнными с репринтной точностью, как, видимо, и все 512 страниц.

________

* [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10928968_00026.html].


Nicolas Lenglet Du Fresnoy (1674–1755)


В 1718 году историк, писатель и географ Nicolas Lenglet Du Fresnoy (1674–1755) (см. справа портрет из Википедии) в 1-ом томе своей книги «Methode pour etudier la Geographie...»* на стр. 174 в абзаце о княжестве Суздальском написал:

«Суздаль, митрополия и столица; Град Кострома, другой городок».

(«Susdal, Archevêché & capitale; Castromogorod autre petite Ville».)

________

* [https://books.google.ru/books?id=igL98B7qooYC].


В 1720 году Шателен, напомню, выпустил карту Московии, где единственным городом Панкостромья стал Юрьевец – Oerief.


Johann David Köhler (1684–1755), портрет 1720 г.

В 1724 году историк и нумизмат Johann David Köhler (1684–1755) (см. справа портрет 1720 года из Википедии) во 2-ом томе своей книги «Anleitung zu der verbesserten neuen Geographie, vornemlich zum Gebrauch der Weigelschen Landcharten...»* («Руководство для улучшенной новой географии, особенно для использования карт Вейгеля...» ) на стр. 50 пишет о Суздальской земле:

«Суздаль и Град Кострома в ней – знатные торговые города.

Лежат в разных краях [буквально даже «в разных странах». – E. Ш.]».

(«Susdal und Castromogorod sind darinnen gute Handel Städte.

In der andern Reihe liegen».)

________

* [https://books.google.ru/books?id=pYDFjd8TP30C].


Philipp Johann von Strahlenberg (1676–1747), автопортрет с картуша его карты Сибири 1730 года

Ф. Страленберг**

В 1730 году Philipp Johann von Strahlenberg (1676–1747), офицер, воевавший на стороне шведов, попавший в плен под Полтавой и проведший пленником 13 лет в Тобольске, пока не смог вернуться в Европу в 1722 г., издал в Стокгольме «Das Nord- und Ostliche Theil von Europa und Asia»* («Описание северной и восточной частей Европы и Азии»), где на стр. 184 назвал Кострому на почётном втором месте в числе 39 городов Московской губернии, платящих налоги в государственную казну, там же ниже в числе городов Петербургской губернии помянул Галич (Galitsch), правда не в числе плательщиков в казну, на стр. 351 отметил производство железа в Галиче, а на стр. 418 упомянул о соледобыче в Галиче и Костроме (не без географических ошибок, но в его положении они извинительны; в целом же его книгу историки, этнографы и лингвисты очень ценят):


«Тем не менее, городов, вносящих вклад в государственную казну в этой губернии, всего 39, а именно: Клин, Кострома, [...]».

(«IX. Zu dem ersten oder Moscowischen Gouvernement gehören folgende grosse und kleine Fürstenthümer, als: Wolodimir oder Muscow, Susdahl, Rostow, und Garislawle. Item die appanagirt gewesene, als Perislow-Saleski, Dmitrow, Tula, Kaschira, Czerpuchow, Klin und Woloklamskoi. Die Städte aber, so in diesem Gouvernement zur Reichs-Cassa contribuiren, sind in allen 39 und folgende, als: Klin, Kastroma, Jurjew Powolschkoi, Susdahl, Columna, Pereslawle, Resan, Pronesk, Kaschira, Epiphan, Tula, Kropiwna, Tarusa, Alexin, Kaluga, Borowesk, Zarew-Swenigorod, Wolok, Rostow, Liubim, Wolodimir, Schujalisch, Sauinsk, Michailow, Gremazei, Pezerniki, Wenewa, Serpuchow, Dedilow, Obolensk, Jarislaw-maloi, Medin, Moschaisko, Wereja, Borisow, Rusa, Lalskoi».)

Philipp Johann von Strahlenberg. Das Nord- und Ostliche Theil von Europa und Asia, 1730, стр. 183-184, фрагмент о Костроме

«6.) В городе Галиче также имеется производство железа, равно и в окрестностях его».

(«6.) Bey der Stadt Galitsch ist ebenfalls ein Eisenwerck, und an mehr Dertern».)

Philipp Johann von Strahlenberg. Das Nord- und Ostliche Theil von Europa und Asia, 1730, стр. 351, фрагмент о Галиче

«4.) Колодезную или ключевую соль добывают не в Пермской, а в других провинциях; На Украине – в городе Бахмуте; В Великом Новгороде – в Старой Руссе, в Галиче, Костроме и Соль-Вычегодске».

(«4.) Ist das Qvell- oder Brunnen-Salß, so in unterschiedlichen Provinzen gekochet wird, als in Permia; In der Ukraine bey der Stadt Bachmuth; In dem Groß Novogrodischen bey Staraja Rusa, bey Galitz, Kastroma und Sol-Wyzygodskaja».)

Philipp Johann von Strahlenberg. Das Nord- und Ostliche Theil von Europa und Asia, 1730, стр. 418, фрагмент о Костроме

________

* [https://books.google.ru/books?id=EPMOAAAAQAAJ&pg=PA418].

** Автопортрет с картуша его карты Сибири 1730 года (Википедия).


Карта Страленберга, Амстердам, 1725-26 гг., фрагмент с окрестностями Костромы

В плену Страленберг трижды составлял карты России (что воевода Гагарин ему делать в конце концов воспретил в 1718 году). Отнятая Гагариным карта была издана в Амстердаме в 1725-28 годах как карта, составленная шведскими офицерами в сибирском плену в 1709–1722 гг., на ней показаны города Галич (Galicz), Кострома (Kastrom), Юрьевец (Guriof) и Плёс (Pless), см. фрагмент карты* справа. (Замечу, что в книге транслитерации совершенно другие, более правильные. Возможно, амстердамские издатели, с оглядкой на известные карты Московии, исправили написания Страленберга.)

________

* [http://www.kartap.narod.ru/], [http://www.kartap.narod.ru/sved1.gif].


Johann Hübner (1668–1731), портрет кисти Johann Kenckel

И. Гюбнер**

В том же 1730 году историк, писатель и географ Johann Hübner (1668–1731) издал «Vollständige Geographie: Von Dänemarck, Norwegen, Schweden, Preußen...»*, где на стр. 232 2-й книги отождествил Кострому с рязанским Касимовом и воспроизвёл отзыв о доброй крепости:

Johann Hübner. Vollständige Geographie: Von Dänemarck, Norwegen, Schweden, Preußen..., 1742, кн. 2, стр. 232, о Костроме

«ГРАД КОСТРОМА, или ГРАД КАСИМОВ, прекрасный торговый город с доброй крепостью».

(«CASTROMOGOROD, oder CASSINOGOROD, ist eine feine Handels-Stadt, mit einem guten Schloße».)

________

* [https://books.google.ru/books?id=AoZlAAAAcAAJ].

** Портрет кисти Johann Kenckel (нем. Википедия).


Слово в слово то же Гюбнер (вернее, уже его сыновья) повторили и в переизданиях 1736* и 1745** годов.

________

* [https://books.google.ru/books?id=RVphAAAAcAAJ&pg=PA256] (стр. 256 2-го тома).

** [https://books.google.ru/books?id=pFy60gOqXeAC] (стр. 252 2-го тома).


Так же дословно повторена эта ошибка в голландском переводе 1733 года, вышедшем в Лейдене (Johan Hubners. Volmaakte Geography: Van Denemarken, Noorwergen, Zweden, Pruissen, Polen, Rusland..., том 2, стр. 233, главка о Владимирском княжестве)*:

«ГРАД КОСТРОМА, или ГРАД КАСИМОВ, красивый торговый город с доброй крепостью».

(«CASTROMOGOROD of CASSINOGOROD, is een fraaie Koopstad met een goed Slot».)

Johan Hubners. Volmaakte Geography: Van Denemarken, Noorwergen, Zweden, Pruissen, Polen, Rusland..., 1733, кн. 2, стр. 233, фрагмент о Костроме

________

* [https://books.google.ru/books?id=hAFDAAAAcAAJ].


Однако в позднейших французских переводах труда Гюбнера эта ошибка исправлена, причём, так сказать, в два приёма.

В 3-м томе «La Géographie universelle...», изданном в Базеле в 1746 году, на стр. 272 в главке о Суздальском княжестве появляется (отсутствующее в немецких изданиях) упоминание о Костроме*:

«Стоит отметить:

[...]

Кастром или Кострома, город на Волге, при впадении реки Костромы».

(«On y remarque:

[...]

Castrom ou Castroma, ville sur le Wolga qui reçoit la rivière de Castroma».)

Jean Hubner. La Géographie universelle..., 1746, кн. 3, стр. 272, фрагмент о Костроме

Однако в следующей 7-й главке о Владимирском княжестве на той же странице добросовестно переведено из Гюбнера:

«Самые примечательные места:

[...]

Кастромогород или Кассиногород – красивый купеческий город с прекрасным замком».

(«Les endroits les plus remarquables sont:

[...]

Castromogorod ou Cassinogorod, est une belle ville marchande, avec un beau château».)

Jean Hubner. La Géographie universelle..., 1746, кн. 3, стр. 272, фрагмент о Костроме

Такая же двоякая «суздальско-владимирская» версия воспроизведена в голландском переводе 1756 года, изданном в Амстердаме: «Volkomen geographie, of Beschryving des geheelen aardryks...», т. 2, стр. 239*:

Кастром или Кострома, город на Волге, при впадении реки Костромы».

(«Castrom of Castroma, eene stad de Wolga, daar de rivier Castroma in dezelve valt».)


«Град Кострома, или Град Касимов, красивый торговый город с доброй крепостью».

(«Castromogorod of Cassinogorod, is een fraaie koopstad met een goed slot».)

Joan Hubner. Volkomen geographie, of beschryving des geheelen aardryks..., 1756, кн. 2, стр. 239, фрагменты о Костроме

________

* [https://books.google.ru/books?id=l37wAP1VgkUC].


Но в 3-м томе французского перевода «La Géographie universelle...», изданном в Базеле в 1757 году*, на стр. 323, при том, что в главке о Суздальском княжестве Костроме уделены те же строки, что в издании 1746 года, в следующей 7-й главке о Владимирском княжестве Касимов уже не отождествляется с Костромой (и транслитерирован ближе к оригиналу):

Jean Hubner. La Géographie universelle..., 1757, кн. 3, стр. 323, фрагмент о Костроме

Jean Hubner. La Géographie universelle..., 1757, кн. 3, стр. 323, фрагмент о Касимове

________

* [https://books.google.ru/books?id=nicPAAAAQAAJ].


То же об обоих городах повторено на стр. 323 3-го тома в издании 1761 года*.

________

* [https://books.google.ru/books?id=hRY8dEjdh_MC].


Matthäus Seutter. Spatiosissimum Imperium Russiae magnae..., 1732, фрагмент c Костромой

Matthäus Seutter, 1685–1757

М. Зойтер

В 1732 году аугсбургский издатель Маттеус Зойтер (Matthäus Seutter, 1685–1757)*, один из виднейших немецких создателей карт, выпустил «Spatiosissimum Imperium Russiae magnae juxta recentissimas Observationes Mappa Geographica» («Карту обширнейшей Великой Русской империи, точнейшим образом начерченную в соответствии с новейшими наблюдениями»)**. Я бы спокойно пропустил её, поскольку она делает акцент на новых российских землях в Сибири и на Дальнем Востоке, а в панкостромской области не содержит ничего нового или занятного (Википедия вообще замечает, что большинство карт Зойтера «сильно опирались на предыдущие работы Хомана и Делиля [Homann and Delisle], если не копировали их»). Но у карты есть изюминка: она сделана по заказу императрицы Анны Иоанновны. Не будем наивно верить, будто государыня детально проверяла труд Зойтера, но номинально его карта – это взгляд на нас хоть и извне, но с учётом того, как мы сами себя видим. В костромских окрестностях – вот так: Kastrom, Gurief [Юрьевец], Pless, Galicz, Onsthea, Czochloma (см. справа).

________

* [http://landkarten-sammeln.de/Landkarten/DO1740003.htm].

** [https://grafika.ru/item/21-000170].


В 1733 году вышел 5-й том главной немецкой энциклопедии по меньшей мере XVIII века, 64-томной энциклопедии Зедлера (Johann Heinrich Zedler, 1706–1751). Увы, Костроме в ней явно не повезло! В столбцах 1278–1279 читаем такое:

Zedlers Universal-Lexicon, титульный лист

Zedlers Universal-Lexicon, столбцы 1278-1279, статья о Касимове Костроме

[https://www.zedler-lexikon.de/index.html?c=blaettern&seitenzahl=654]


«Град Касимов, или град Касинов, град Кострома – довольно большой, но открытый город в России, принадлежащий к татарскому княжеству Касимову, на реке Оке, на коей он стоит. В нём имеется в основном закрытый замок, в коем проживает татарский князь как владыка сей земли в отставке, коего в предыдущем столетии ниспроверг царь. Олеар. Опис. путеш. в Персию. IV. 1».

(«Cassimogorod, oder Cassinogorod, Castromogorod, eine zkemlich grosse aber offene Stadt in Rußland, zum Tartarischen Fürstenthum Cassinovv gehürig, am Fluß Occa, auf welchen sie ihre Handlung treibet. Sie hat ein meistentheils eingegandenes Schloß, auf welchen ein Tartarisher Fürst, als Herr Dieses Landes resid. ret, welcher sich im vorigen Seculo dem Czaar untermürffig gemacht. Olear. Persiche Reise-Besche. IV. 1.»).

И ниже в столбце 1387 повторяется:

«Град Кострома – см. Град Касимов». («Castromogorod, siehe Cassimogorod»).

Адам Олеарий, указанный в энциклопедии как источник, в 1-й главе 4-й книги, на которую дана ссылка, описывает Касимов, но ни здесь, ни в иных главах не отождествляет его с Костромой, так что эту путаницу в энциклопедию внёс анонимный автор статьи о Касимове, – вероятно, положась на Гюбнера.

Николаус Гюндлинг (Nicolaus Hieronymus Gundling, 1671–1729), Википедия

Н. Гюндлинг**


В 1734 году во Франкфурте и Лейпциге посмертно издали 2-й том «Ausführlicher Discours über den jetzigen Zustand der Europäischen Staaten...»* («Обстоятельных рассуждений о текущем состоянии европейских государств...»), написанных юристом и философом Н. Гюндлингом (Nicolaus Hieronymus Gundling, 1671–1729), у которого большинство трудов вышли посмертно. В XI главе о России (стр. 555-662) на стр. 616-617 автор воспроизвёл и даже усилил марпергерово лестное упоминание Костромы, хотя философический вывод, заключающий это известие, лестным (и даже справедливым) не назовёшь:


«Ярославль ведёт торговлю юфтью и льняным полотном; но вторым более, ибо она простирается на весь мир. Однако в Костроме, которая находится от Москвы слева и от Ярославля справа, делают наилучшую юфть, подобную ей невозможно сделать нигде в мире. Потому что то, что русские уже умеют, они делают хорошо, но создание чего-то нового им не приходит в голову».

(«Jaroslow treibet einen starcken Juchten- und Leinwand- Handel; jedoch ist jener stärcker, weil er durch alle Welt gehet. Zu Kastroma aber, welches hinter Moscau zur Linden, und Jaroslow zur Rechten lieget, da machen sie den allerbesten Juchten, dergleichen nirgends in der ganzen Welt gemachet werden kan. Denn was die Russen schon können, das machen sie gut, neue Sachen aber zu verfertigen, das will ihnen nicht in den Kopff».)

Nicolaus Hieronymus Gundling. Ausführlicher Discours über den jetzigen Zustand der Europäischen Staaten..., 1734, стр. 616-617, фрагмент о Костроме

________

* [https://books.google.ru/books?id=upBDSA1a7A8C&pg=PA1021].

** Посмертный портрет 1738 г. (Википедия).


здесь вставить о:

Sammlung Russischer Geschichte, Том 2 (1736) Авторы: Gerhard Friedrich Müller [https://books.google.ru/books?id=QQRkAAAAcAAJ&pg=RA1-PA188] (и другие стр.!!!) (или Gerard Fridrich Miller [https://books.google.ru/books?id=KVSguE6JZeIC&pg=RA1-PA188])



Johann Matthias Hase. Karte von dem russischen Reich und der großen sowohl als kleinen Crimischen..., 1738, стр. 15, фрагмент о Костроме и Галиче

В 1738 году математик и картограф Johann Matthias Hase (1684–1742) издал «Karte von dem russischen Reich und der großen sowohl als kleinen Crimischen ...»* (путеводитель, Tabula synoptica, по карте России), где на стр. 15 указал Кострому и Галич в составе Суздальского княжества и попутно разъяснил читателям, что означал «gorod» в названии Костромы:

«Суздаль, княжество

Суздаль

Град Кострома, город Кострома

Галич, назван по имени того ж княжества».

(«Susdal. Herzogthum

Susdal

Castromogorod, Castromopolis

Galicz, so eines Fürstenthums Titul führet».)

________

* [https://books.google.ru/books?id=AHFhAAAAcAAJ&pg=PP15].


В 1742 году Johann Jacob Schatz (1691–1760) издал «Atlas homannianus illustratus, das ist, Geographische, physicalische...»*, где на стр. 154 3-й книги повторил то же, что писал Хазе, но подробнее:

Johann Jacob Schatz. Atlas homannianus illustratus, das ist, Geographische, physicalische..., 1742, кн. 3, стр. 154, фрагмент о Костроме и Галиче

«Суздаль, Суздальское княжество, под Ростовом, в нем 1) столица Суздаль, епископ которого служил при Архиепископе Ростовском. 2) Град Кострома, город Кострома, прекрасный город. 3) Галич, небольшое княжество».

(«Susdal, Susdalia Ducatus, unter Rostow, darinn 1) die Haupt-Stadt Susdal, deren Bischof unter den Erz-Bischof von Rostow geböret. 2) Castromogorod, Castromopolis, eine feine Stadt. 3) Jaliz, ein kleines Fürstensthum».)

________

* [https://books.google.ru/books?id=Kv1dAAAAcAAJ&pg=PA154].


В 1751 году во Франкфурте и Лейпциге переиздали 2-й том «Discours über den jetzigen Zustand der Europäischen Staaten...»* («Рассуждений о текущем состоянии европейских государств...») Н. Гюндлинга. В XI главе о России (стр. 913-1067) на стр. 1021 без изменений повторено то же, что было в первом издании 1734 г. (см. выше):

Nicolaus Hieronymus Gundling. Discours über den jetzigen Zustand der Europäischen Staaten..., 1751, стр. 1021, фрагмент о Костроме

________

* [https://books.google.ru/books?id=upBDSA1a7A8C&pg=PA1021].


Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1754, т. 1, титульный лист

В 1754 году в Гамбурге вышел 1-й том «Neue Erdbeschreibung...» («Нового Землеописания...»)*, написанного пастором Anton Friedrich Büsching (1724–1793). Том содержит и описание России (стр. 469–702), где Бюшинг провёл около полугода в 1750 году. Описание, наконец-то, действительно современное, без княжеств и приказов, которыми пестрят иные приводимые здесь источники, и часто с уточнёнными транслитерациями. На стр. 490 Бюшинг пересказывает отзыв Марпергера о костромской юфти (юхти), почти сохраняя его транслитерацию Костромы через «c», но на стр. 586-587 в статье о Костромском уезде Московской губернии даёт лучшую транслитерацию через «k». Непосредственно перед этой статьёй на стр. 586 находится статья о Галичском уезде Архангельской Губернии:


«Красная и чёрная русская кожа, или так называемая Юхть, нигде не может быть изготовлена такой хорошей по цвету, запаху и мягкости, как в России, а ярославская, костромская и псковская – наилучшие».

(«Das rothe und schwarze rußische leder, oder die sogenannten Juchten, können nirgends an Farbe, Geruch und Weidzheit so gut bereitet werden, als in Rußland, und die jaroslawschen, castromschen und pleskowschen sind die besten».)

Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1754, т. 1, стр. 490, фрагмент о Костромской юфти

«12. Галичcкий уезд, бывший когда-то княжеством.

1) Галич, самый знатный город сего уезда.

2) Соль Галицкая, Чухлома, Судай, Кологрив, Парфеньев и Унжа – небольшие города».

12. Der galitschische Kreis, Galitschkoi Ujezd, welcher ehemals ein Fürstentum gewesen ist.

1) Galitsch, die vornehmste Stadt dieses Kreises.

2) Sol Galitschkaja, Tschuchloma, Sudai Kologriw, Parsenew und Unscha, sind kleine Städte».)

Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1754, т. 1, стр. 586, фрагмент о Галичском уезде

«1. Костромской Уезд, в нём:

1) Кострома, провинциальный город среднего размера на Волге, окружённый земляным валом. Напротив него с правой стороны – Слобода Городище, и первенствующий над городом величественный Ипатьевский [Ипатской] монастырь, укреплённый каменными окольцовывающими стенами и стрелковыми башнями.

2) Небольшие города Буй, Любим и Шуя».

1. Der kostromische Kreis, darinnen

1) Kostroma, eine Provinzial-Stadt von mittelmäßiger Größe am Wolga-Strom, mit einem Erdwall umgeben. Gegen ihr über auf der rechten Seite liegt die Slobode Gorodischtsche, und zunächst, oberhalb der Stadt, das prächtige Ipatskoi Monastir, welches mit steinernen Ringmauern und Schießthürmen bevestigt ist.

2) Die kleinen Städte Bui, Ljubim und Schuja».)

Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1754, т. 1, стр. 586-587, фрагмент о Костромском уезде

________

* [https://books.google.ru/books?id=grdCAAAAcAAJ].


Портрет Anton Friedrich Büsching (1724–1793), ок. 1765 г., приписывается Vigilius Ericksen, 1722–1782

А. Бюшинг ок. 1765 г.****

Переиздания книги Бюшинга выходили там же в 1756 и 1758 годах. В Сети я их не нашёл, но историк П. Пекарский отмечал, что Бюшинг вносил в них поправки в главу о России, в том числе учтя замечания видного историка Г. Ф. Миллера*. Четвёртое издание начало выходить с 1760 года. Первый том вышел ещё до вторичного, гораздо более долгого посещения автором России (хотя в 3-м томе, изданном в 1761 году**, на титульном листе уже указана российская должность автора: в 1761–1765 годах он служил пастором и директором немецкой школы Санкт-Петербурга, Петришуле, – между прочим, старейшей школы новой столицы). Вторая часть первого тома*** открывается главой о России (стр. 593-860), заметно обновлённой и пополненной против первого издания. Это коснулось и пассажей, относящихся к Костроме. Так, на стр. 616 Бюшинг разъясняет значение и даёт более правильное написание слова «юфть»; на стр. 720 подробнее пишет о городах Галичской провинции Архангельской губернии, а на стр. 726 – о городах Костромской провинции Московской губернии (хотя не всегда гидронимически точно):


«Красная и чёрная русская кожа, или так называемая юфть [Juften] (на самом деле юфти [Youfti], в единственном числе юфть [Youft], то есть пара, имеется в виду, шкур, ибо [их] всегда соединяют по 2), нигде так не хороша по цвету, запаху и мягкости, как в России, а ярославские, костромские и псковские – самые лучшие».

(«Das rothe und schwarze russische Leder, oder die so genannten Juften, (eigentlich Youfti, in der einfachen Zahl Youft, das ist ein Paar nämlich Häute, weil allemal 2 zusammen gelegt werden,) können nirgends an Farbe, Geruche und Weichheit so gut bereitet werden, als in Rußland, und die jaroslawschen, castromschen und pleskowschen sind die besten».)

Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1760, т. 1, стр. 616, фрагмент о Костромской юфти

«4) Галичcкая Провинция, ранее была княжеством. Принадлежат к ней

(1) Галич, провинциальный городок, на озере Галичском.

(2) Городки Соль Галичская на реке Кострома, Чухлома на озере, из которого берет начало река Кострома, Судай, на реке Вига, Кологрив, на реке Унжа, Парфеньев, на реке Нея, Унжа, на реке Унжа».

4) Die galitschische Provinz, Galitschkaia Prowinciia, ist ehedessen ein Fürstenthum gewesen. Dahin gehören

(1) Galitsch, die Provinzialstadt, am See Galizkoe.

(2) Die kleinen Städte Sol Galitschkaia am Flusse Kostroma, Tschuchloma an einer See, aus welchem der Fluß Kostroma entspringt, Sudai, am Flusse Wiga, Kologriw, am Flusse Unscha, Parfenew, am Flusse Neja, Unscha, am Flusse Unscha».)

Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1760, т. 1, стр. 720, фрагмент о Галичской провинции

«4) Костромcкая Провинция, в ней же

(1) Кострома, провинциальный город посредственных размеров, на реке Волге, окружённый земляным валом. Напротив него с правой стороны находится Слобода Городище, и, первенствуя над городом, – великолепный Ипатьевский [Ипатской] монастырь, укреплённый каменными кольцевыми стенами и стрелковыми башнями.

(2) Города Судиславль на реке Кострома и Кадуй.

(3) Любим и Буй, или Буйгород, – города, первый на реке Негра [Любим стоит на реке Обноре, которую ранее называли Негра (Нѣгра)***** – Е. Ш.], а второй – на реке Вара [Буй стоит на реке Вёксе, которую ранее называли Вожуга***** и Вара****** – Е. Ш.]».

4) Die kostromische Provinz, darinnen

(1) Kostroma, die Provinzialstadt von mittelmäßiger Große, am Wolgastrome, mit einem Erdwalle umgeben. Gegen ihr über auf der rechten Seite liegt die Slobode Gotodischtsche, und zunächst, oberhalb der Stadt, das prächtige Ipatskoi Monastir, welches mit steinernen Ringmauern und Schießthürmen befestiget ist.

(2) Sudislawl, am Flusse Kastroma, und Kadui, sind Städte.

(3) Lubim und Bui, oder Buigorod, sind Städtchen jenes am Flusse Negra, dieses am Flusse Wara».)

Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1760, т. 1, стр. 726, фрагмент о Костромской провинции

________

* [https://books.google.ru/books?id=PlzHLuSwnQkC&pg=PA410].

** [https://books.google.ru/books?id=XL1CAAAAcAAJ].

*** [https://books.google.ru/books?id=MrxCAAAAcAAJ].

**** Портрет из коллекции Эрмитажа, приписывается Vigilius Ericksen (1722–1782) [https://www.hermitagemuseum.org/wps/portal/hermitage/digital-collection/01.+Paintings/127532/?lng=en].

***** См.: «Древняя российская идрография», 1773 (издана по рукописи 1680 года), стр. 148-149, 216-217 [https://books.google.ru/books?id=g9FhAAAAcAAJ].

****** См.: Ф. А. Полунин, под ред. Г. Ф. Миллера. Географический Лексикон Российского Государства, 1773, стр. 40 [https://books.google.ru/books?id=SBJbAAAAcAAJ].


Затем были: переиздание 1767 г. в Шаффхаузене, переиздания 1770 (см. ниже) и 1779 гг. в Гамбурге, переиздания 1787*, 1802, 1807 гг., – и, вполне вероятно, ещё какие-нибудь, но в Сети их я не нашёл. Не удивлюсь, если Бюшинг продолжал обновлять главу о России (возможно, это касалось и костромских пассажей), – историк А. Брикнер писал, что Бюшинг «до своей кончины, т. е. без малого тридцать лет, следил с большим вниманием за всеми событиями, происходившими в этом крае [России – Е. Ш.], где он прожил несколько лет, занимая видное место в петербургском обществе и состоя в личных сношениях со многими замечательными лицами».**

________

* !!!!!! ===== посмотреть и добавить, там новое!!!!! [https://books.google.ru/books?id=HiAUAAAAQAAJ&pg=PA965]. И ещё переиздание 1784 года!!!! [https://books.google.ru/books?id=4l_o9B9sXtEC&pg=PA346]. И 1786 года!!!! [https://books.google.ru/books?id=duxCAAAAcAAJ&pg=PA347]. И 1764 года!!!! [https://books.google.ru/books?id=rr5CAAAAcAAJ&pg=PA755].

** Исторический Вестник, 1886, т. 25, № 7 (июль), стр. 26 [https://runivers.ru/upload/iblock/328/Istoricheskii%20vestnik%20T025%201886.pdf].


В качестве примера того влияния, которое имела книга Бюшинга, приведу первый русский алфавитный словарь по отечественной географии: «Географический Лексикон Российского Государства» (М., 1773). Его исходный вариант составил по доступным ему источникам (в немалой части – по Бюшингу [«Бишингу»], как указано в предисловии) верейский воевода Ф. А. Полунин (?–1787), а отредактировал текст (и вновь с учётом трудов Бюшинга) видный историк Г. Ф. Миллер (1705–1783). Сравните, например, то, что выше написано о Костроме у Бюшинга, с тем, что напечатано в «Лексиконе» на стр. 142-143:

Ф. А. Полунин, под ред. Г. Ф. Миллера. Географический Лексикон Российского Государства..., 1773, стр. 142-143, фрагмент о Костроме


Michael Ranft. Vollständige Beschreibung des Russischen Reichs..., 1767, титульный лист

В 1767 году в Лейпциге вышло «Vollständige Beschreibung des Russischen Reichs...»* («Полное описание Российской Империи...»), составленное провинциальным пастором Michael Ranft (1700–1774)** и посвящённое 12-летнему наследнику престола, будущему Павлу I. На стр. 31-32 есть статья о Костромской провинции Московской губернии, а на стр. 74-75 – о Галичской провинции Архангельской губернии. Обе статьи (как и вся книга) показывают старание автора собрать всё, что можно, но, увы, неспособность извлечь истину из собранной разноголосицы:

«4.

Провинция Кострома.

Говорят, что эта провинция прежде была раздробленным княжеством, и старые географы обычно считают её частью Ярославского княжества. Она расположена между провинциями Ярославской, Галичской и Владимирской и почти такого же достоинства, как и Ярославская провинция.

Помимо Волги, наиболее выдающимися реками в этой провинции являются Кострома, Нигра [Обнора – Е. Ш.] и Вера или Вошуга [Вёкса – Е. Ш.].

Самые примечательные места:

Кострома, она же град Кострома, один из городов на Волге, где впадает в неё одноименная река. Она ведёт большую торговлю юфтью, которая здесь выделывается, имеет епископа и старый замок, где раньше жили князья Костромы. Справа напротив Слобода Городище.

Любим, небольшой городок на реке Нигра, впадающей в Кострому [Любим стоит на реке Обноре, которую ранее называли Негра (Нѣгра)*** – Е. Ш.], на северо-восток от города Костромы.

Буй, небольшой городок на реке Вера [Буй стоит на реке Вёксе, которую ранее называли Вожуга*** и Вара**** – Е. Ш.], недалеко от границ Галичского княжества, на восток от города Костромы.

Нерехта, небольшой городок на Волге, местонахождение которого неизвестно.

Кинешма, город такой же природы, тоже лежит на Волге, но не виден ни на одной карте.

Ипатьевский [Ипатской] монастырь недалеко от Костромы на другом берегу Волги, окружённый каменными стенами и стрелковыми башнями».

(«4.

Die Provinz Kastroma.

Diese Provinz soll ebenfalls vor diesem ein apanagirtes Fürstenthum gewesen seyn und wird von den alten Geographis gemeiniglich zu dem Herzogthum Jaroslau gerechnet. Sie liegt zwischen denen Provinzen Jaroslau, Galicz und Wolodimer und ist mit der Provinz Jaroslau fast von gleicher Güte.

Außer der Wolga sind die Kastroma, Niegra und Wera oder Woshuga die vornehmsten Flüsse in dieser Provinz.

Die merkwürdigsten Oerter sind:

Kastroma oder Castroma, ingleichen Kastromogorod, eine seine Stadt an der Wolga, wo der Fluß gleiches Namens hinein sällt. Sie treibt einen ziemlichen Handel mit Juchten, der hier bereitet wird, hat einen Bischof und ein altes Schloß, worauf vormals die Fürsten von Kastroma ihre Residenz gehabt. Gegen über auf der rechten Seite liegt die Slobode Gorodischtche.

Liubim, eine kleine Stadt an dem Flusse Niegra, der in die Kastroma fällt, der Stadt Kastroma gegen Nord-osten.

Bui, eine kleine Stadt am Flusse Wera, unweit der Gränze des Fürstenthums Galicz, der Stadt Kastroma gegen Osten.

Nerechta, ein geringes Städtchen an der Wolga, bessen eigentliche Lage unbekannt ist.

Kineschma, ein Städtchen von gleicher Beschaffenheit, so ebenfalls an der Wolga liegt, aber in keiner Karte siehet.

Ipatskoi, ein Kloster unweit Castroma an der andern Seite der Wolga, so mit steinern Ringmauern und Schießthürmen umgeben ist».)

Michael Ranft. Vollständige Beschreibung des Russischen Reichs..., 1767, стр. 31-32, фрагмент о Костромской провинции

«6.

Галичская Провинция.

Она носит титул княжества, довольно плодородна и густонаселена. До сих пор землеописатели ничего об этом не знали, потому что считали эту территорию частью Устюгского края. Она расположена между Вологодской, Устюгской, Вичегодской и Вятской губерниями, так же, как Казанское царство и княжество Нижегородское, славится прекрасным животноводством и великолепными соляными заводами. Нынешние князья Голицыны получили свою фамилию от неё.

Самые выдающиеся реки в ней:

1. Унжа [Унша или Унца], сильная река, которая берёт начало в 10-11 немецких милях от Тотьмы и направляет свое русло на юг к Волге, в которую впадает у одноименного города.

2. Ветлуга, большая река, берущая начало в районе Вятки и впадающая в Волгу на границе с Казанью. Многие черемисы живут на её берегах.

3. Кострома, река, берущая начало в этой провинции и направляющая свое течение в Костромскую провинцию, где она впадает в Волгу.

4. Вига, река, которая недалеко от Унжи впадает в одноименную реку, а затем впадает в Волгу.

5. Нея, небольшая река, впадающая в Унжу.

Самые примечательные места:

Галич, средней величины городок на небольшом озере Галичском и реке Галичья [Через Галич протекает река Кешма; реки с названием, схожим с «Галичья», нет – Е. Ш.], где варится много соли. В разное время он имел честь быть резиденцией отделившейся княжеской линии, которая, однако, либо вскоре снова вымерла, либо была изгнана великими князьями.

Соль Галичская, прекрасный городок между Галичем и Тотьмой на реке Костроме, где тоже варят соль.

Чухлома или Члухлова, небольшой городок между Галичем и Судаем на небольшом озере, недалеко от реки Костромы.

Унжа [Унша или Унца], город на одноименной реке, при впадении Виги. Здесь много торгуют кожей и рыбой.

Юрьевец Повольский, городок на реке Виге.

Парфеньев, небольшой городок между Галичем и Унжей на реке Нее.

Кадый [Кудай], небольшой городок в этом районе [Полагаю, у Ранфта произошло смешение с Судаем. – Е. Ш.].

Кологрив [Кологривов], небольшой городок на реке Унже, в 12 милях от одноименного города, где также продают кожу и рыбу.

Судай или Судислав [Судиславль стоит совсем в другой стороне, недалеко от Костромы и потому вряд ли мог входить в Галичскую провинцию. – Е. Ш.], город между Солью Галичской и Кологривом.

Варнавинский [Варнавевской], крупный монастырь на Ветлуге, на границе с Казанью».

(«6.

Die Provinz Galicz.

Sie führt den Titel eines Fürstenthums und ist ziemlich fruchtbar und volkreich. Die Erdbeschreiber haben bisher nichts von derselben gewußt, weil sie diese Gegend zu der Landschaft Ustjug gerechnet. Sie liegt zwischen den Provinzen Wologda, Ustiug, Witschegodskoi und Wiatka, ingleichen dem Königreiche Kasan und dem Herzogthun Nischninowogrod, hat schöne Viehzucht und ist mit herrlichen Eisen- und Salzwerken versehen. Die heutigen Fürsten von Galiczin führen davon den Namen.

Die vornehmsten Flüsse darinnen sind:

1. Unsha oder Unza, ein starker Fluß der 10 bis 11 deutsche Meilen von Totma entspringt und seinen Lauf südwärts nach der Wolga richtet, in welche er bey der Stadt gleiches Namens fällt.

2. Wetluga, ein großer Fluß, der in der Landschaft Wiatka entspringt und an der kasanischen Gränze in die Wolga fällt. Es wohnen viele Tzeremißen an dessen Ufern.

3. Kastroma, ein Fluß, der in dieser Provinz entspringt und seinen Lauf in die Provinz Kastroma richtet, in welcher er in die Wolga fällt.

4. Wiga, ein Fluß, der sich nicht weit von Unscha mit dem Flusse dieses Namens vereiniget und alsdenn in die Wolga fällt.

5. Neja, ein kleiner Fluß, der in die Unscha sich ergießet.

Die merkwürdigsten Oerter sind:

Galicz oder Galitsch, eine mittelmäßige Stadt an der kleinen See Galitzkoe und dem Flusse Galizja, wo viel Salz gesotten wird. Sie hat zu verschiedenen Zeiten die Ehre gehabt, die Residenz einer apanagirten fürstlichen Linie zu seyn, die aber entweder bald wieder ausgestorben oder auch von den Großfürsten vertrieben worden.

Sol Galizkaja, eine feine Stadt zwischen Galicz und Totma am Flusse Kastroma, wo selbst ebenfalls Salz gesotten wird.

Czuchloma oder Tschluchlowa, eine kleine Stadt zwischen Galicz und Sudai an einer kleinen See, unweit dem Flusse Kastroma.

Unscha oder Unza, eine Stadt am Flusse gleiches Namens, wo die Wiga hinein fällt. Es wird mit Leder und Fischen hier stark gehandelt.

Jurjewez Powolskoi, ein Städtchen am Flusse Wiga. Parfenjew, eine kleine Stadt zwischen Galicz und Unscha am Flusse Neja.

Kudai, ein Städtchen in eben dieser Gegend.

Kologriwow, eine kleine Stadt am Flusse Unscha, 12 Meilen von der Stadt dieses Namens, wo ebenfalls mit Leder und Fischen gehandelt wird.

Sudai oder Sudislaw, ein Städtchen zwischen Sol Galizkaja und Kologriwow.

Warnawewskoi, ein ansehnliches Kloster an der Wetluga, nach der kasanischen Gränze zu».)

Michael Ranft. Vollständige Beschreibung des Russischen Reichs..., 1767, стр. 74, фрагмент о Галичской провинции

Michael Ranft. Vollständige Beschreibung des Russischen Reichs..., 1767, стр. 75, фрагмент о Галичской провинции

________

* [https://books.google.ru/books?id=3ShOAAAAcAAJ].

** Более всего Михаэль Ранфт известен своей первой книгой 1728 года «De masticatione mortuorum in tumulis» («О жующих мертвецах в гробницах»); то же было темой его исторической диссертации 1725 г. в Лейпцигском университете (см. Википедию). До 1750-х он печатался много и о разном, а книга о России вышла после 15-летней паузы в писательстве. Ранфт, похоже, втянулся в нашу историю: две последние его книги были о Петре III (в 1773 г.) и о Меншикове (в 1774 г.).

*** См.: «Древняя российская идрография», 1773 (издана по рукописи 1680 года), стр. 148-149, 216-217 [https://books.google.ru/books?id=g9FhAAAAcAAJ].

**** См.: Ф. А. Полунин, под ред. Г. Ф. Миллера. Географический Лексикон Российского Государства, 1773, стр. 40 [https://books.google.ru/books?id=SBJbAAAAcAAJ].


Neue Europäische Staats- und Reisegeographie..., 1768, т. 15, титульный лист

В 1768 году в Дрездене и Лейпциге вышел 15-й том «Neue Europäische Staats- und Reisegeographie...» («Новой Европейской политической и физической географии...»), посвящённый России: «...der Staat von Rußland oder das Russische Kayserthum, sammt den weitläuftigen Besizungen dieser Krone in Asien, ausführlich beschrieben werden» («...государство Россия или Российская империя, вместе с обширными владениями этой короны в Азии»). Авторами этой энциклопедии называют Carl Gottlob Dietmann (1721–1804) и Johann Gottfried Haymann (1738–1816). На стр. 468 есть статья о Костроме,* радующая отсутствием замшелых перепевов про Костромской приказ и чужие княжества:




Местонахождение


Достопримечательности

«Кастрома, Кострома, град Кастрома.

Красивый город в одноименной провинции, в Московской губернии, на Волге, при впадении реки Костромы. Она представляет определённый интерес, в ней есть епископ, старинная крепость, и она особенно славится торговлей доброй юфтью».

Neue Europäische Staats- und Reisegeographie..., 1768, т. 15, стр. 468, фрагмент о Костроме



Lage.

Ansehen.

(«Kastroma, Kostroma, Kastromogorod.

Eine ansehnliche Stadt in der von ihr benannten Provinz, im Gouvernement Moskau, an der Wolga, wo der Kastromafluß bineinfällt. Sie ist etwas bevestiget, hat einen Bischof, ein altes Schloß, und treibt sonderlich mit Juchten guten Handel».)

________

* [https://books.google.ru/books?id=k01nAAAAcAAJ&pg=PA468].


Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1770, т. 1, титульный лист

В 1770 году в Гамбурге вышел очередным изданием 1-й том «Neue Erdbeschreibung...» Бюшинга, по возвращении на родину ставшего директором старейшей берлинской гимназии Graues Kloster и подведомственных ей школ. Том завершается заметно расширившимся описанием России (стр. 597–996). На стр. 624 Кострома (Kostroma) названа в числе 29 епархиальных городов России, на стр. 630-631 с незначительными стилистическими правками повторён пассаж о костромской юфти, на стр. 770 есть несколько пополненная статья о Галичской провинции Архангельской губернии, а на стр. 780 – также несколько изменившаяся статья о Костромской провинции Московской губернии*:


«Красная и чёрная русская кожа, или так называемая юфть [Juften] (на самом деле юфти [Youfti], в единственном числе юфть [Youft], то есть пара, имеется в виду, шкур, ибо [их] всегда соединяют по 2), нигде так не хороша по цвету, запаху и мягкости, как в России, а юфти ярославские, костромские и псковские – самые лучшие».

(«Das rothe und schwarze russische Leder, oder die so genannten Juften, (eigentlich Youfti, in der einfachen Zahl Youft, das ist, ein Paar, nämlich Häute, weil allemal 2 zusammen gelegt werden,) kann nirgends an Farbe, Geruch und Weichheit so gut bereitet werden, als in Rußland, und die jaroslawschen, castromschen und pleskowschen Juften, sind die besten».)

Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1770, т. 1, стр. 630-631, фрагмент о Костроме

«4. Галичская Провинция, ранее была княжеством. Принадлежат к ней

(1) Галич, провинциальный городок, на озере Галичское.

(2) Городки Соль Галичская на реке Кострома, где много солёных источников, Чухлома на озере, из которого берет начало река Кострома, Судай, на реке Вига, Кологрив, на реке Унжа, Парфеньев, на реке Нея, Унжа, на реке Унжа».

4. Die galitschische Provinz, Galitschkaia Prowinciia, ist ehedessen ein Fürstenthum gewesen. Dahin gehören

(1) Galitsch, die Provinzialstadt, am See Galizkoe.

(2) Die kleinen Städte Sol Galitschkaia am Fluß Kostroma, woselbst viele Salzkoten sind, Tschuchloma an einem See, aus welchem der Fluß Kostroma entspringt, Sudai, am Fluß Wiga, Kologriw, am Fluß Unscha, Parfenew, am Fluß Neja, Unscha, am Fluß Unscha».)

Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1770, т. 1, стр. 770, фрагмент о Галичской провинции

«4. Костромская Провинция, в ней

1. Кострома, центр провинции, город средних размеров на реках Волга и Кострома, окружённый земляным валом. Здесь делают добрую юфть. Императрица Елизавета учредила здесь епархию. Напротив него с правой стороны находится Слобода Городище, а рядом с нею, над городом, великолепный Ипатской монастырь, укрепленный каменными стенами и стрелковыми башнями, где живет епископ.

2) Судиславль, на реке Кострома, Кадуй, Любим и Буй или Буйгород – небольшие городки, которые в основном кормятся кожевенным производством».

(«4. Die kostromische Provinz, darinnen

1) Kostroma, die Provinzialstadt von mittelmäßiger Größe, an den Flüssen Wolga und Kostroma, mit einem Erdwall umgeben. Es werden hier gute Juften bereitet. Die Kaiserinn Elisabeth hat hier eine Eparchie gestiftet. Gegen ihr über auf der rechten Seite liegt Slobode Gorodischtsche, und zunächst, oberhalb der Stadt, das prächtige Ipatskoi Monastir, welches mit steinernen Ringmauern und Schießthürmen befestiget ist, und dariun der Bischof wohnet.

2) Sudislawl, am Fluß Kastroma, Kadui, Lubim, und Bui, oder Buigorod, sind kleine Städte, die sich meistens von der Lederbereitung nähren».)

Anton Friedrich Büsching. Neue Erdbeschreibung..., 1770, т. 1, стр. 780, фрагмент о Костромской провинции

________

* [https://books.google.ru/books?id=6TZX784IFfYC]. Этот скан из Британской библиотеки любопытен тем, что на полях книги есть много рукописных правок (авторских??).


Август Шлёцер (August Ludwig Schlözer, 1735–1809), анонимный портрет 1779 г.

А. Шлёцер, 1779***

В 1772 году в Риге и Лейпциге вышел второй том «Neuverändertes Rußland oder Leben Catharinä der Zweyten Kayserinn von Rußland» («Новопреобразованная Россия, или жизнь Екатерины Второй, Государыни Российской») авторства видного историка, российского академика, создателя норманской теории Августа Шлёцера (August Ludwig Schlözer, 1735–1809), проведшего в России 1761–1767 гг. В приложении ко 2-му тому этого труда* (не очень популярного среди сочинений Шлёцера) приводятся разнообразные данные о России 1770 года, выдающие навык статистика (это первое образование Шлёцера): списки епархий и их глав, списки монастырей по классам, перечни руководителей и главных чиновников регионов и городов и т. п.** По-моему, там многое понятно и без перевода, поэтому ниже местами ограничусь сканами (и обратите внимание на образцово правильные транслитерации Шлёцера, это впервые в европейской литературе о России):


стр. 374:

[Главы всех епархий Великороссии:]

August Ludwig Schlözer. Neuverändertes Rußland oder Leben Catharinä der Zweyten..., т. 2, 1772, стр. 374, фрагмент о Костроме.

«Симон, Еп[ископ] Костромской и Галичский».

Simon, B[ischof] von Kostroma und Golitsch».)

(Опечатка «Golitsch» в этом фрагменте исправлена в конце тома в списке опечаток.)


стр. 386:

[Архимандриты и Аббаты всех епархий Великороссии по новому штату: 2-й класс:]

August Ludwig Schlözer. Neuverändertes Rußland oder Leben Catharinä der Zweyten..., т. 2, 1772, стр. 386, фрагмент о Костроме.

«— Костромской Богоявленский, Еп[архия] Костромы, А[рхи]Мандр[ит] Софроний».

(«— Kostromskij Bogojavlenskij, Ep[archie] Kostroma, A[rchi]Mandr[it] Sofronii».)


стр. 393:

[То же: 3-й класс, епархия Костромы:]

August Ludwig Schlözer. Neuverändertes Rußland oder Leben Catharinä der Zweyten..., т. 2, 1772, стр. 393, фрагмент о Костроме.

(Опечатки «Feosan» и «Mukariev» в этом фрагменте исправлены в конце тома в списке опечаток.)


стр. 399:

[То же, женские, 3-й класс:]

August Ludwig Schlözer. Neuverändertes Rußland oder Leben Catharinä der Zweyten..., т. 2, 1772, стр. 399, фрагмент о Костроме.

(Опечатка «Kostrowa» в этом фрагменте исправлена в конце тома в списке опечаток.)


стр. 468-469:

[Чиновничество Костромской провинции: W. = воевода; G. (Gehülfe) = его заместитель; Proc. = прокурор; Sekr., S. = секретарь; Statsrath. = статский советник; «sz» в транслитерациях русских фамилий = «ш»:]

August Ludwig Schlözer. Neuverändertes Rußland oder Leben Catharinä der Zweyten..., т. 2, 1772, стр. 468, фрагмент о Костроме.


August Ludwig Schlözer. Neuverändertes Rußland oder Leben Catharinä der Zweyten..., т. 2, 1772, стр. 469, фрагмент о Костроме.

________

* [https://books.google.ru/books?id=C_BgAAAAcAAJ]. Сочинение вышло под псевдонимом Гайгольд (Haigold), о датах его публикации см. [https://books.google.ru/books?id=PA0YAAAAYAAJ&pg=RA7-PT80].

** Между прочим, главой Костромской провинции там указан Степан Гаврилович Малыгин, и когда я обратился к Википедии за годами его жизни, то нашёл показательный ляп в статье «История Костромской области»: там кто-то недрогнувшей рукой приписал нашему Малыгину тождество с его полным тёзкой, видным мореплавателем. При этом неведомого патриота не смутило, что наш глава принял бразды в 1767 году, а мореход скончался в 1764-м. (Капитану Джеку Воробью такое, возможно, и было бы по силам, но наша суровая Арктика, где ходил С.Г.М., – это не магические Карибы...) Ну, не мною первым замечено, что ультрапатриоты почти всегда недалёки. А с ростом познаний всё яснее понимаешь, что не «мы, мы хороши!», а «все тут хороши!»...

*** Анонимный портрет к 10-летию брака [http://webdoc.sub.gwdg.de/ebook/a/2003/petersburg/html/schloezer2.htm].


Friedrich Wilhelm Gerlach. Kleine Erdbeschreibung darin die Erklärung der Erdkugel, ihrer Zirkel..., стр. 265, фрагмент о Костроме, Галиче и Юрьевце

В том же 1772 году преподаватель истории Friedrich Wilhelm Gerlach (1728–1802) издал в Вене «Kleine Erdbeschreibung darin die Erklärung der Erdkugel...»* («Краткое землеописание с объяснением земного шара...»), где на стр. 265 архаично перечислил города, подчинённые Суздалю (причём Галич и Юрьевец он отчего-то низвёл до сёл или в лучшем случае слобод, Flecken):

«Кострома, гор. на р. Волга

Галич, поселение на озере

Юрьевец, поселение на р. Волга»

(«Castromogorod, St. am Wolgafl.

Galecz, Flecken am See

Jorgowicz, Flecken am Wolgafl.»)

________

* [https://books.google.ru/books?id=_DNhAAAAcAAJ&pg=PA265].


здесь вставить о:

Neue kurz gefaßte Erdbeschreibung nach den vier Theilen der Welt0 ..., Том 1 (1773) Авторы: Johann Hofmann [https://books.google.ru/books?id=T999dxUuRxEC&pg=PA822]


здесь вставить о:

Bd. In den Jahren 1773 und 1774 (1775) Авторы: Johann Gottlieb Georgi [https://books.google.ru/books?id=8UkCAAAAYAAJ&pg=PA891]

Bemerkungen einer Reise im Russischen Reich in den Jahren 1772, 1773 ..., Том 2 (1775) Авторы: Johann Gottlieb Georgi [https://books.google.ru/books?id=uy8VAAAAQAAJ&pg=PA891]


здесь вставить о:

Welcher Dänemark, Norwegen, Schweden, das ganze russische Reich, Preussen, Polen ... (1777) [https://books.google.ru/books?id=h4llAAAAcAAJ&pg=PA852], [https://books.google.ru/books?id=419YAAAAcAAJ&pg=PA855].


здесь вставить о:

Physikalisch - ökonomische Bibliothek worinn von den neuesten Büchern ..., Том 8 (1777) Авторы: Johann Beckmann [https://books.google.ru/books?id=mXtcAAAAcAAJ&pg=PA57]


здесь вставить о:

Physikalische Bibliothek: Vierter Band, Том 4 (1779) Авторы: Johann Christian Polykarp Errlebens [https://books.google.ru/books?id=LX5cAAAAcAAJ&pg=PA301]



В 1784 году в анонимно изданной в Праге книге о Петре I «Lebensgeschichte Peters des Grossen Kaisers von Russland: mit vielen theils...»* на стр. 208 вновь повторена архаика о Суздальском княжестве:

Lebensgeschichte Peters des Grossen Kaisers von Russland: mit vielen theils..., 1784, стр. 208, фрагмент о Костроме и Галиче

«Суздальское княжество. Города: Суздаль, Град Кострома и Галич, потому носит титул княжества».

(«Das Herzogthum Susdal. Städte: Susdal, Castromogorod, und Galicz, so den Titel eines Fürstenthums führet».)

________

* [https://books.google.ru/books?id=AoZlAAAAcAAJ].


здесь вставить о:

Europa: ein geographisch-historisches Lesebuch zum Nutzen ..., Том 2,Выпуск 2 (1785) Авторы: Karl Hammerdörfer [https://books.google.ru/books?id=P0hhAAAAcAAJ&pg=PA226]


здесь вставить о:

Allgemeine geschichte der neuesten entdeckungen: welche von verschiedenen ... (1786) [https://books.google.ru/books?id=sTaDe7NpFVoC&pg=PA414]



Jean-Baptiste Bourguignon d'Anville, 1697–1782

Ж.-Б. Бургиньон д"Анвиль**

В 1787 году сразу много новых топонимов (городов, рек, монастырей) на территории Костромского Наместничества предстали европейской публике на карте французского картографа Жана-Батиста Бургиньона де Анвиля (Jean-Baptiste Bourguignon d'Anville, 1697–1782). Википедия пишет, что его карты, «характеризующиеся осторожностью и точностью, основывались главным образом на его оригинальных исследованиях, и потому являются особенно ценными». В Сети я нашёл лишь немецкое (пере?)издание, которое публикаторы сайта* датируют тем же 1787 годом. Вот костромской фрагмент со второй части этой карты, «Zweiter Theil der Karte von Europa welcher Daenemark and Norwegen, Schweden und Russland» («Вторая часть карты Европы, включающая Данию, Норвегию, Швецию и Россию»):

Jean-Baptiste Bourguignon d'Anville. Zweiter Theil der Karte von Europa welcher Daenemark and Norwegen, Schweden und Russland, 1787, фрагмент с Костромским Наместничеством

________

* [https://grafika.ru/item/20-000136].

** Аонимный портрет, хранящийся в коллекции Версаля [https://imgsapp2.uai.com.br/app/noticia_133890394703/2013/12/05/149198/20131205075020526061e.jpg].


В Гугле есть скан хотя и российского, но издававшегося по-немецки и потому могущего претендовать на упоминание здесь «Neues St. Petersburgisches Journal» за 1784 год, где в статье об униформе городских чиновников в разных городах севера России на стр. 318 есть пассаж о Костроме*:

«Кострома.

Китель голубого цвета, с воротником, каймой и закругленными клапанами из синего бархата, жилет и подкладка такого же цвета; жёлтые пуговицы».

(«Kostroma.

Ein Hellblauer Rock, mit Kragen, Rabatten und runden Aufschlagen von blåulichtem Sammet, Weste und Unterfutter von eben der Farbe; gelbe Knopfe».)

Neues St. Petersburgisches Journal, 1784, стр. 318, фрагмент о Костроме

________

* [https://books.google.ru/books?id=6RQxAQAAMAAJ].


В том же журнале на стр. 235 Кострома упомянута в числе городов, посещённых Юрием Долгоруким.


Об административном положении Костромы и занятиях её жителей в конце XVIII в. можно судить по сведениям из книги Иоганна Фридриха (Феодора) Гакмана (Johann Friedrich Hackmann, 1756–1812) «Краткое Землеописание Российского Государства»* (СПб., 1787), изданной для народных училищ. (Тогда же вышло и его «Полное Землеописание...», но о костромском крае там сказано меньше, чем в «Кратком...».) Вот этот раздел (стр. 103-105):

И. Ф. Гакман. Краткое Землеописание Российского Государства, 1787, стр. 103, фрагмент о Костромском наместничестве

И. Ф. Гакман. Краткое Землеописание Российского Государства, 1787, стр. 104, о Костромском наместничестве

И. Ф. Гакман. Краткое Землеописание Российского Государства, 1787, стр. 105, фрагмент о Костромском наместничестве

________

* [https://books.google.ru/books?id=P6oZAAAAYAAJ].


здесь вставить о:

Auszug aus seiner Erdbeschreibung: welcher Europa und den nördlichen ..., Том 2 (1788) Авторы: Anton Friedrich Büsching [https://books.google.ru/books?id=oEVhAAAAcAAJ&pg=PA433]



здесь вставить о:

Gottfried Christian Bohns Waarenlager oder Produkten- und ..., Том 3 (1788) Авторы: Gottfried Christian Bohn [https://books.google.ru/books?id=rKxajXhCbdYC&pg=PA389]



Benedict Franz Johann von Herrmann, 1755–1815, портрет 1810-х гг. (Википедия)

И. Ф. Герман**

В 1790 г. в Санкт-Петербурге и Лейпциге вышлo «Statistische Schilderung von Russland, in Rücksicht auf Bevölkerung...»* («Статистическое описание России с учетом её населения...»), составленное в основном по данным собственных 8-летних путешествий по стране, наблюдений и сбора сведений Иваном Филипповичем Германом (Benedict Franz Johann von Herrmann, 1755–1815), горным инженером и академиком. О Костроме в этом труде есть и проходные и ценные для историков упоминания. На стр. 5 Кострома (Kastroma) просто упомянута на 11-м месте среди наиболее густонаселённых наместничеств страны. На стр. 20 её население в 1788 году (судя по контексту, полное) округлённо оценено автором в 10 тыс. человек (24-й по численности город России и один из 21 города-десятитысячника, при том, что городов с большей численностью Герман насчитал 18-ть). В том же списке четвёртым с конца и 56-м с начала показан Галич (Galitsch) с населением 6 тыс. чел. На стр. 41 Кострома названа в группе городов, лежащих между 55 и 60 градусами северной широты. На стр. 133 перечислена среди многих «красивых городов» («ansehnliche Städte»), стоящих на Волге. На стр. 284-285 читаем:


«Лучшая, самая плодородная и также наиболее возделываемая почва в основном находится в центральных областях империи, и особенно в наместничествах Рижском, Полоцком, Могилёвском, Смоленском, Псковском, Тверском, Ярославском, Костромском, Владимирском, Московском, Калужском, Тульском, Рязанском, Тамбовском, Орловском, Курском, Воронежском, Харьковском, в трёх малороссийских наместничествах, Пензенском, Нижегородском, Вятском, Казанском и Симбирском».

(«Der beste fruchtbarste und auch meist angebaute Boden finder sich hauptsächlich nur im mittleren Landstriche des Reiches, und vorzüglich in den Statthalterschaften Riga, Polozk, Mobilew, Smolensk, Pleskow, Twer, Jaroslaw, Kastroma, Wolodimer, Moskau, Kaluga, Tula, Räsan, Tambow, Orel, Kursk, Woronesch, Charkow, in den drey kleinrussischen Statth. Pensa, Nischnegorod, Wiätka, Rasan, und Simbirsk».)

Benedict Franz Johann Herrmann. Statistische Schilderung von Russland, in Rücksicht auf Bevölkerung..., 1790, стр. 284-285, фрагмент о Костроме

Наиболее же интересна информация со стр. 362 о российских фабриках по производству красок, сосредоточенных в Санкт-Петербурге (5), Вологде (5), Севске (3), Костроме (3), Москве (2), Туле (2) и Верее (1):


«XVII. Красочные фабрики.

Производства наподобие белил, сурика, берлинской лазури, румян, ярь-медянки, а в иных также и сургуча, суть следующие:

№.

Где фабрика.

Владелец.

Год основания.

Капитал.

Рабочие.

[...]

5.

Кострома

Коллеж. Сов. Нелидов

-----

Не указано.

6.

----    ----

Пётр Коробкин

-----

500

5

7.

----    ----

Алексей Коробкин

-----

2000

5

[...]»


(«XVII. Farbenfabriken.

Dergleichen Anstalten, bey welchen Bleyweis, Mennige, Berlinerblau, Schminke, Grünspan, und bey einigen auch Siegellack gemacht wird, giebt es folgende:

No.

Drt der Fabrik.

Eigenthümer.

Jahr der Anlage.

Kapital.

Arbeiter.

[...]

5.

Kastroma

Kolleg. Rath Nelidow

-----

Nicht angegeb.

6.

----    ----

Peter Korobkin

-----

500

5

7.

----    ----

Alexei Korobkin

-----

2000

5

[...]»)

Benedict Franz Johann Herrmann. Statistische Schilderung von Russland, in Rücksicht auf Bevölkerung..., 1790, стр. 362, фрагмент о Костроме

________

* [https://books.google.ru/books?id=X2lUAAAAcAAJ].

** Портрет 1810-х годов (Википедия).


здесь вставить о:

Neue Sammlung geographisch-historisch-statistischer Schriften, Том 10 (1790)[https://books.google.ru/books?id=HhZDAAAAcAAJ&pg=PA243]



В 1790 г. в Лозанне вышла по-французски «Универсальная География» совершенно забытого ныне Анри Декомба (я не смог найти даже дат его жизни): Henri Des Combes. Géographie universelle, где на стр. 239 1-го тома сообщено о Костроме*:

«Кострома, или Кастромогород, стоит в устье реки с тем же названием, на Волге, примерно в 70 льё к северо-северо-востоку от Москвы [около 390 км. – Е. Ш.]; довольно значительный город, где выделывают немало превосходной юфти».

(«Costroma, ou Kastromogorod, à l'embouchure d'une rivière de ce nom, dans le Volga, environ 70 li. N.N.E. de Moscou, Ville assez considérable, où l'on prépare quantité d'excellens cuirs de roussi».)

Henri Des Combes. Géographie universelle, 1790, том 1, стр. 239, фрагмент о Костроме

________

* [https://books.google.ru/books?id=rK8PAAAAQAAJ].

Уильям Кокс (William Coxe, 1748–1828), Википедия

У. Кокс, Википедия


В 1791 г. в Лондоне вышел 5-й дополнительный том «Travels into Poland, Russia, Sweden, and Denmark»* («Путешествий по Польше, России, Швеции и Дании») священника и путешественника Уильяма Кокса (William Coxe, 1748–1828). На стр. 324 он приводит число крестьян, платящих подати в Костромской губернии (396.269 человек), а в Приложении на стр. 468 сообщает (не вполне точно, сравните со сканами русского текста, приведёнными чуть выше) административное устройство Костромской губернии (наместничества?), любопытное разве что с точки зрения английской транслитерации (у Кокса довольно небрежной):

William Coxe. Travels into Poland, Russia, Sweden, and Denmark, 1791, стр. 468, фрагмент о Костромской губернии

________

* [https://books.google.ru/books?id=T_kOAAAAQAAJ].


В 1792 году в Амстердаме Ян Эльв (Ian Barend Elwe, 17...–1815)* выпустил обновлённую карту Делиля («Carte Nouvelle de Moscovie ... Dressée par G. De l'Isle Rectifié & Augmenté»), где панкостромские территории (в смысле: когда-либо исторически подчинённые Костроме) оказались разъяты: часть их попала на карту северной части Московии, Septentrionale, остальное – на карту южной части, Meridionale. На карте причудливо сочетаются и устаревшие и новые сведения (чувствуется, что Эльв брал из разных источников и ничего не отбрасывал).

________

* Годом рождения Эльва в Сети предположительно называют иногда 1774, во что я (как положено старику, свысока глядящему на молодёжь) не верю: получается, что карту он выпустил в 18 лет!


Начнём с северной части, а в ней – с рек. Унжа получила сразу два имени: до слияния с Юзой (Jusa) она «классическая» Ousthea, затем становится Unza; показаны реки Castroma, Czochloma, Sudai (видимо, два последних фантастических имени получили Вёкса и Вига, на которых стоят Чухлома и Судай). Возможно, впервые на карте появилась река Нейда (Neda)*, на которой стоит Кадый. «Раздвоились» и несколько городов: Солигалич стал Solgalits, а севернее – Galitskaia; Унжа, подобно реке, стала Oestgo, а южнее – Ousthea; между Буем (Buy) и Галичем (Galicz) стал довольно неблагозвучный город Iubygorod – видимо, гибрид Любима (Lubim) и Буя? «Подарен» нам вологодский Paulof. Возможно, впервые показаны на карте Парфеньев (Partenew), Судай (Sudai), Кадый (Kadui) и Кологрив (Kologrif). Запад традиционно замыкает Czochloma, а над дорогой к Вятке воспроизведено примечание Делиля в политкорректной версии Шателена 1714 года.

На южной части карты Эльв сам многие названия городов дублирует: Лух (Louch ou Luch), Юрьевец (Yourief ou Jurjevetz), Плёс (Pless ou Plissa), Балахна (Balagna ou Balachna). Он даёт новый вариант транслитерации Костромы (Castrome: скорее всего, конечно, описка гравёра), помещает на карту Кинешму (Kinesma) и, кажется, впервые – реки Нёмду (Neinda) и Югу (Usa), при слиянии которых у него стоит фантастический город Torgovitz (вероятнее всего, «дублёр» Юрьевца). А южнее Костромы возникают уже третьи по счёту «дублёры» реки и города Унжа, Unscha**.

________

* Согласно «Древней российской идрографии», 1773 (издана по рукописи 1680 года), стр. 217, Нейда – это не Нёмда, а другая река, – возможно, та, которую сейчас называют Вотгать [https://books.google.ru/books?id=g9FhAAAAcAAJ].

** Я, хорошо погрузившись в тему, примерно догадываюсь, откуда возникло то или иное дублирование, но проверять и описывать эти гипотетические последовательности описок и опечаток от источника к источнику слишком длинно, а краеведам это едва ли будет интересно. Главное – понимать, что далеко не все из представших тут перед вами сочинителей и картографов были халтурщиками. Нет, большей частью они имели дело с весьма разноречивым, сложным и запутанным материалом и добросовестно (хотя не всегда удачно) пытались свести в нём концы с концами и явить читателю истину.


Ian Barend Elwe. Carte Nouvelle de Moscovie ... Septentrionale. Dressée par G. De l'Isle Rectifié & Augmenté, 1792, фрагмент с Костромским краем

[https://ubdigital.uit.no/bitstream/handle/10037.2/21/Lisle_1792_CarteNouvelleDeMoscovie.pdf?sequence=3&isAllowed=y].


Ian Barend Elwe. Carte Nouvelle de Moscovie ... Meridionale. Dressée par G. De l'Isle Rectifié & Augmenté, 1792, фрагмент с Костромским краем

[https://elib.rgo.ru/safe-view/123456789/212652/1/NzIwMWEucGRm].



здесь вставить о:

Technologisches Wörterbuch. Hrsg. von Otto Ludwig Hartwig, Johann Karl Gottfried Jacobsson (1793) [https://books.google.ru/books?id=lIxNAAAAcAAJ&pg=PA173]


затем о:

Versuch die Staatsverfassung des Russischen Reiches darzustellen, Том 2 (1793) Авторы: August Wilhelm Hupel [https://books.google.ru/books?id=WGhUAAAAcAAJ&pg=PA75]


затем о:

Statistische Übersicht der Statthalterschaften des Russischen Reichs ..., Том 2 (1795) Авторы: Heinrich Friedrich “von” Storch [https://books.google.ru/books?id=0IK0yOJGx88C&pg=PA26], [https://books.google.ru/books?id=L9xCAQAAIAAJ&pg=PA27].



La Parte occidentale della Russia Asiatica, гравёр Джованни Мария Кассини, Италия, 1796, фрагмент с Костромой и Кологривом

Кологрив и Судай почему-то впечатлили создателей итальянской карты запада азиатской части России (La Parte occidentale della Russia Asiatica*), гравированной Джованни Мария Кассини (Giovanni Maria Cassini, 1745–1824**) и вышедшей в 1796 г.: только они (Cologriw, Sudai) да Кострома (Kostroma) обозначены на всей панкостромской территории (см. справа). Если не считать пророчеством о 1956 годе соседство с Костромой некоего Ostrowfkoi...

________

* [https://grafika.ru/item/20-000091].

** [http://www.astromyth.ru/History/Cassini.htm].


здесь вставить о Sammlung rußischer Reisen oder Geschichte der neuesten Entdeckungen ..., Том 6, 1795 Авторы: Jacob Samuel Wyttenbach [https://books.google.ru/books?id=y0hbAAAAcAAJ&pg=PA414]


здесь вставить о:

Георги, 1797 (https://books.google.ru/books?id=lgIEAAAAYAAJ, искать по Kostroma, тж. в др. томах Geographisch-physikalische und naturhistorische Beschreibung des Russischen Reichs, особ. [https://books.google.ru/books?id=ZJdKAAAAcAAJ], 1798)


здесь вставить о:

Abriß der Geographie: zum Gebrauche in und außer Schulen. Erster Band ..., Том 1 (1797) Авторы: Raphael Kleinsorg [https://books.google.ru/books?id=9-9TFS9c06oC&pg=PA484]



Карло Денина (Carlo Giovanni Maria Denina, 1731–1813), фронтиспис его кн. Della Russiade canti dieci, 1799


На самом исходе XVIII века, в 1799 году, в Павии вышло сочинение историка Карло Денина (Carlo Giovanni Maria Denina, 1731–1813) «Della Russiade canti dieci, tradotti dall'originale greco inedito dall'abate Carlo Denina»* («Десять песней из Россиады, переведено с неопубликованного греческого подлинника аббатом Карло Денина»). (Это второе издание, исправленное, с портретом автора на фронтисписе [см. справа**], а первое вышло в 1795 г. в Берлине.) На стр. 157-158 этого довольно запоздалого и ныне основательно забытого панегирика Петру I содержится рассказ о том, как Меншиков в своём дворце показывает Петру собрание картин, и среди двух, ещё не взятых в рамы, одна написана на, так сказать, костромской сюжет (я не смог найти упоминаний о ней в Сети и не знаю, дошла ли она до нас):


«На первой из них мы видим Ксению [Ассению] в одежде монахини [священной весталки], которую она приняла, когда её муж Фёдор надел монашье облачение с куколью и взял имя Филарета. Она стоит в храме Костромы пред алтарём и образом Царицы Небесной, коей она представляет своего единственного нежного сына Михаила, которого толпа Бояр и Стрельцов спрашивает и провозглашает Царём. Мать, потрясённая опасностию, кою она видит грозящей своему сыну при слишком свежих воспоминаниях о стольких царях, возведённых на трон, свергнутых или убитых, обращается к сей толпе, не терпящей короновать обречённого року отрока, и как бы говорит им, разумея образ Богоматери: от его защитницы, а не от меня берите, если хотите; но пред нею же вам и отчёт держать».

«Nella prima di esse vedesi Assenia in abito di sacra vestale, qual ella il prese, quando Fedoro suo marito vestì monacal cuculla e il nome prese di Filarete. Stà essa nel tempio di Kastroma davanti all'ara e all'immagine della Regina de Cieli, a cui presenta l'unico suo tenero figlio Michele, che una turba di Bojari e di Strelizzi le chiede e proclama Czaro. La madre sbigottita del rischio, a cui vede esposto il suo figlio per la troppo fresca rimembranza di tanti Czari elevati al trono, deposti, o trucidati, volgesi a quella turba impaziente d'incoronare il fatal garzoncello, e pare, che lor dica accennando l'immagine della Dea: da lei sua protettrice e non da me prendetelo se'l volete; ma a lei pure ne dovrete dar conto».

Della Russiade canti dieci, tradotti dall'originale greco inedito dall'abate Carlo Denina, 1799, стр. 157-158, фрагмент о Костроме

________

* [https://books.google.ru/books?id=ZqJWAAAAcAAJ]. В 3-м издании (Париж, 1810 [https://books.google.ru/books?id=D_FeAAAAcAAJ]) упоминание о греческом подлиннике исчезает, теперь это «Россиада, эпическая поэма в прозе Карло Денины». Рассказ о «костромской» картине с незначительной стилистической правкой там на стр. 162.

** [https://www.prints-online.com/carlo-denina-14301231.html].


здесь вставить о: Gouvernements des gemäßigten Landstrichs Rußlands: 2 : Beschreibung der ... (1799) Авторы: Johann-Gottlieb Georgi [https://books.google.ru/books?id=ZR5JAAAAcAAJ&pg=PA343]



Наличие достаточно обширной и более или менее верной литературы и картографии не помешало неведомым французским авторам издать в 3-й четверти XVIII века*, а по другим и, видимо, более достоверным данным, даже около 1800 года** уморительную карту европейской части России, разделённой на губернии («Russia d'Europe divisee par Gouvernemens»)**, где и панкостромские и откровенно чужие территории отнесены к «Галичской губернии»!

Jean Lattre? Russia d'Europe divisee par Gouvernemens, ca. 1800, фрагмент с окрестностями Костромы

________

* [https://grafika.ru/item/20-000210].

** [https://www.davidrumsey.com/luna/servlet/detail/RUMSEY~8~1~28268~1120277:Russie-d-Europe-]. На этом сайте, где представлена коллекция карт Дэвида Рамси (David Rumsey), автор нелепой карты атрибутирован, им назван Jean Lattre (ок. 1743–1793).



===

(Понятно, что следующие абзацы теперь нуждаются в кардинальной редактуре, но уж оставлю их как есть, sapienti sat...)


Ау, краеведы!... Кто подхватит клавиатуру, выпадающую из моей малодушной руки?..



Приложение 2

Книга, переведённая Вартисом.

Самый интригующий в моём своде источник – это итальянское сочинение «Relazione geografica storicopolitica dell'Imperio di Moscovia, con le vite, ed azioni più memorabili de'passati Regnanti Sino al tempo di Sua Maestà Pietro Alexiovitz Gran Duca, e Zar oggi dominante» («Сообщение географическое [и] историко-политическое о Московской империи, с житиями и наиболее памятными деяниями прошлых Правителей до времён Его Величества Петра Алексеевича, Великого Князя и нынешнего правящего Царя»), изданное в Милане в 1713 году, а в 1717 и 1736 годах выходившее и в немецких переводах.

Его автор ни в одном издании не указан, но посвящения итальянского издания подписаны «Giovan Christoforo Wartis Austriaco Vienna Néostadiense» (и в первой части, посвящённой титулярной императрице Священной Римской империи Elisabeth Christine von Braunschweig-Wolfenbüttel, 1691–1750*, и во второй части, посвящённой Меншикову). Эти части имеют отдельные пагинации (XII + 292 стр. и XII + 138 стр.), даты их посвящений разделены четырьмя месяцами (18 марта и 17 июля), и в некоторых библиографиях их описывают как две книги, но оба экземпляра, оцифрованных Гуглем**, как и экземпляр, оцифрованный Баварской государственной библиотекой***, и экземпляры, описанные в каталогах других крупных библиотек, являются конволютами (переплетены в одну книгу). На титульном листе первой части нет указания, что это первая часть, но её последняя строка гласит, что это конец первой части, а на следующем далее титульном листе второй части уже указано, что это вторая часть книги:

________

* В 1863 г. была опубликована заметка известного библиофила А. Д. Черткова, сделанная им в 1857 г. на экземпляре «Relazione...», где, в частности, сказано: «Соч. G. Ch. Wartis Austriaco, поднесено императрице, сестре супруги Алексея Петровича, в 1713 году. 1-я часть содержит краткую историю Руси от Рюрика до Полтавской победы, 292 стр. 2-я – состояние России при Петре I-м, 138 стр.» (А. Д. Чертков. Всеобщая библиотека России: или каталог книг для изучения нашего отечества..., изд. 2-е, М., 1863, стр. 277 [https://books.google.ru/books?id=zB4DAAAAYAAJ&pg=PA277]).

** [https://books.google.ru/books?id=rXNUAAAAcAAJ] и [https://books.google.ru/books?id=09NKAAAAcAAJ].

*** [https://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV001722322].

Johann c. Wartis. Relazione geografica storicopolitica dell'imperio di Moscovia..., 1713 г., титульный лист 1-й части

Johann c. Wartis. Relazione geografica storicopolitica dell'imperio di Moscovia..., 1713 г., титульный лист 2-й части

Интрига, собственно, началась, когда мне попалась рецензия на эту книгу в «Giornale de'letterati d'Italia» (Venezia, 1713, т. 14, pp. 410–411). Сообщаемые там сведения настолько, так сказать, «инсайдерские», что трудно предположить, от кого бы, кроме самого Вартиса, их мог узнать анонимный автор рецензии (если это вообще не авторецензия):

«Оно [«Сообщение...» – Е. Ш.] было отправлено в рукописи на латыни одним московским высоким сановником г-ну Джов. Кристофоро Вартису, живущему в Риме, коий перевёл его на итальянский язык и отправил для печатания в означенный город [Милан – Е. Ш.]. Ныне и обещанная Автором третья часть также ждёт того ж; оный же уведомил, но не успел ко времени, чтоб название изменить на другое: «Сообщение о Великорусской Империи, или Московии, с житиями, и т. д. до времён Петра I Алексеевича, Великого Царя и Князя, а ныне России повелителя», и сие потому, что русские не хотят называться московитами».

«Ella è stata mandata manoscritta in latino da un Ministro Moscovito al Sig. Gio. Cristoforo Vartis, abitante in Roma, il quale l'ha tradotta in italiano, e mandata a stampare in questa città. Ora se ne sta aspettando anche la III Parte promessa dall'Autore, il quale ha dato avviso, ma non giunse a tempo, che il titolo dovrebbe mutarsi in quest'altro: Relazione dell'Imperio della gran Russia, o Moscovia com le Vite, ec. sino al tempo di Pietro I Alexiovitz Gran Czar, e Duca della Russia oggi dominante, e ciò perchè i Russiani non vogliono esser chiamati Moscoviti».*

________

* [https://books.google.ru/books?id=Z8d0VqyIliQC&pg=PA410].


На самом деле, есть экземпляры и с исправленным названием*, и в Сети они даже чаще представлены:

Johann c. Wartis. Relazione geografica storicopolitica dell'imperio di Moscovia..., 1713 г., титульный лист 1-й части

Johann c. Wartis. Relazione geografica storicopolitica dell'imperio di Moscovia..., 1713 г., титульный лист 2-й части

* [https://books.google.ru/books?id=09NKAAAAcAAJ] (тж. [https://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV001722322]).


Как к этим сведениям относиться? История слишком замысловатая, чтобы быть пиар-выдумкой, особенно деталь со сменой названия. Латынью в те времена владели многие, и госзаказ было кому поручить, хоть в России, хоть в Европе. Но как такое объёмное сочинение (430 страниц только в двух частях, плюс сколько-то в третьей, которая в печати так и не появилась) могло состояться и проследовать в Рим настолько скрытно, что ни российские, ни зарубежные слависты об этом триста лет ничего не знают? И, главное, почему рукопись была послана Иоганну Кристофу Вартису, человеку и сейчас и, видимо, тогда, мягко говоря, не широко известному, тем более в далёкой России? (Впрочем, на последнее сомнение сторонник теории шести рукопожатий только усмехнётся.)

Россия – видимо, единственная благодарная страна, в чьей энциклопедии (в словаре Брокгауза и Ефрона) есть заметка о Вартисе.* Впрочем, заметка почти сплошь неверная (начать с того, что его 430-страничная по-итальянски и 512-страничная по-немецки книга названа там «небольшой брошюркой»!).

________

* [http://meteor.laser.ru/BE/1/001/007/018/18425.htm].


В Сети я о Вартисе смог найти лишь крохи. Из подписей в посвящениях мы знаем, что он был уроженцем Винер-Нейштадта – городка в 50 км к югу от Вены. Кроме этой книги он является автором написанного на латыни учебника итальянского языка, изданного в Риме в 1672 году (Io: Christophori Vvartis. Introductio ad linguam italicam. Romae, 1672*). На 9-й стр. этого учебника, в приветствии автору от д-ра V. Steber, адресат назван «Ioannes Vvartis» (и в современных сетевых упоминаниях нередко вместо итальянского Джовании первое имя Вартиса указывают как родное австрийское Иоганн, Johann). Между этими книгами разница в 41 год, уверенно указывающая, что в 1713 году Вартис был уже довольно пожилым жителем Рима (возможно, возраст и помешал ему издать третью часть «Сообщения...»). Вероятно, в Риме он прожил всю взрослую жизнь, о чём я сужу по тому, что из Рима он вёл переписку в 1680 году (подписываясь «Giouan. Christofo Wartis», стр. 564**); в Риме же внёс запись в альбом Georg Burkhard Löffelholz von Kolberg в 1687 году (подписавшись как Giovan Christoforo Wartis***). Чешские исследователи называют его итальянским путешественником и писателем («italský cestovatel a spisovatel», стр. 285**). Итальянские писали, что он был австрийским священником, ставшим римлянином, и собщали о нескольких итальянских переизданиях «Сообщения...» и двух немецких переводах (1714 и 1717 гг.),**** чему я других подтверждений не нашёл.

________

* [https://www.digitale-sammlungen.de/index.html?c=autoren_index&ab=Wartis%2C+Johann+C.&l=en].

** Komunikační síť biskupa Karla z Lichtensteinu-Castelcorna (1624–1695). Zuzana Orálková, Soňa Topičová, Kryštof Kouřil (eds.) [https://www.academia.edu/44200976/Komunika%C4%8Dn%C3%AD_s%C3%AD%C5%A5_biskupa_Karla_z_Lichtensteinu_Castelcorna_1624_1695_Katalogizovan%C3%BD_soupis_korespondence_s_rejst%C5%99%C3%ADkem_korespondent%C5%AF_a_seznamem_lokalit?auto=download].

*** [https://raa.gf-franken.de/de/suche-nach-stammbucheintraegen.html?permaLink=1684_loeffelholz;66#ID_1684_loeffelholz_66].

**** C. G. de Michelis, L. R. de Michelis. Un trattato italiano sulla Moscovia d'epoca Petrina // Europa Orientalis, 4 (1985) [http://www.europaorientalis.it/uploads/files/1985/1985.13.pdf], стр. 213, прим. 29 («... l'estensore della dedica (il Wartis, un prete austriaco fattosi romano) vi appare chiaramente autore del testo, che dunque non andrà ritenuto anonimo come voleva il Cronia (op. cit., p. 236); fu abbastanza rilevante per essere non solo ristampata più volte, ma anche tradotta in tedesco (Lipsia, 1714 e 1717)»). Упоминание о священнике Wartis Johanne de Schnakenburg есть, но оно относится к 1218 (!) году [https://books.google.ru/books?id=-Ns-AAAAcAAJ&pg=PA70].


Итальянский язык в Европе знали не все, но в 1717 году появился перевод книги Вартиса на гораздо более интернациональный тогда немецкий язык под названием «Der jetzige Staat von Rußland Oder Moscau unter ietziger Czarischen...». Он издан весьма своеобразно, без какого-либо указания на автора или на итальянский первоисточник на титульном листе, в виде второго тома немецкого перевода сочинения Джона Перри (отличие лишь в том, что с титульного листа 2-го тома имя Перри исчезло*), и вплоть до наших дней порою так и подаётся. Однако том открывается большим предисловием «К читателю» («An den Leser»), где на стр. [X]–[XII] подробнейше указан итальянский первоисточник и дана небезынтересная его характеристика:

«...следует также признать, что среди них [сочинений о России – Е. Ш.] одно описание, составленное на итальянском языке, предпочтительнее других из-за хорошего порядка и количества представленных предметов. Название его: Relazione Geografica [...] Также несомненно, что Автор оного получал всевозможные известия из самого Российского Двора** и, следовательно, смог осуществить сию работу и быстрее и лучше.

Посему господин Издатель сподвигся к переводу сего труда на немецкий язык со всею тщательностию, тем более что получить его на итальянском языке было непросто».

«...also muß man doch auch gestehen, daß unter denenselben eine in Italianischer Sprache abgefaßte Beschreibung wegen der guten Ordnung und Menge derer vorgetragenen Materien denen andern billig vorzuziehen. Der Titul davon lautet: Relazione Geografica [...]. Es ist auch gewiß, daß der Verfasser derselben allerhand Nachrichten von dem Rußischen Hofe selbst erhalten und also dieses Werck desto eher und besser hat können zu Stande bringen.

Dannenhero der Herr Verleger bewogen worden auf eine Deutsche Übersezung dieses Werckgens bedacht zu seyn, zumahl da dasselbe in Italiänischer Sprache nicht leichte zu bekommen gewesen».

________

* [https://books.google.ru/books?id=NClOAAAAcAAJ].

** Р. Минцлов в 1872 г. предполагал, что этим осведомителем для Вартиса был Гюйссен: см. R. Minzloff. Pierre le Grand dans la littérature étrangère. St.-Pétersbourg, 1872, vol. I, p. 10 [https://books.google.ru/books?id=UI0UAAAAYAAJ].


В немецком переводе «Relazione...» пагинация единая, второго титульного листа внутри нет, но на стр. 350 указано, что первая часть тут окончена, и нумерация глав следующей части начинается заново (несколько меняются во 2-й части и элементы оформления).


Johann c. Wartis. Der jetzige Staat von Rußland Oder Moscau unter ietziger Czarischen..., 1717 г., титульный лист 2-й книги

Стр. 21–22:

Johann c. Wartis. Der jetzige Staat von Rußland Oder Moscau unter ietziger Czarischen..., 1717 г., стр. 21-22 2-й книги, фрагмент о Костроме

Стр. 382–383:

Johann c. Wartis. Der jetzige Staat von Rußland Oder Moscau unter ietziger Czarischen..., 1717 г., стр. 382-383 2-й книги, фрагмент о Костроме

Обычно тому же Джону Перри (умершему ок. 1732 года) или тандему Перри с Вартисом (вероятно, умершим и того раньше) приписывают авторство немецкого двухтомника о Московии «Das glückselige Rußland unter der Regierung der grossen Kayserin Anna» (Данциг, 1736 год*) с панегириком Анне Иоанновне. Стр. 21–22 и 382–383 2-го тома там действительно совпадают с вышеприведёнными с репринтной точностью, как, видимо, и все 512 страниц (но предисловия «К читателю» в этом издании нет, оно открывается сразу оглавлением).

________

* [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10928968_00026.html].


Книга Вартиса (буду для краткости называть её так, помня, однако, что Вартис, вероятнее всего, был лишь переводчиком неизвестного автора из Европы или России, не обязательно русского; а возможно, и коллектива авторов) славистам была и есть известна (например, под «московитским» заглавием она есть в каталоге книг Московского Общества истории и древностей Российских 1845 года), но большого внимания никогда не привлекала.

Пётр Петрович Пекарский (1827–1872)

П. П. Пекарский
(1827–1872)***

Подробнее всего о ней написал в 1862 году Пётр Пекарский в книге «Наука и литература при Петре Великом»* (том 1, стр. 97, 103–106). Пекарский нашёл в архиве Академии наук автобиографическую записку барона фон Гюйссена, написанную по-русски и в 1740-х годах в сокращении изданную в Европе в немецком переводе (стр. 91), в которой Гюйссен, между прочим, сообщал, что «споспешествовал посвящениям и прекрасным известиям (herrlichen Nachrichten) о России в [...] описании России на итальянском и немецком языках» (стр. 103). Под этим описанием Пекарский без колебаний понимает книгу Вартиса. Приведя почти** исчерпывающую библиографию и итальянского и немецкого изданий этой книги и всю совокупность сведений об обстоятельствах её появления, содержащихся в посвящениях и предисловиях (стр. 104–105), Пекарский указывает на большое сходство книги Вартиса с брошюрами, незадолго до того инициированными фон Гюйссеном:

________

* [https://books.google.ru/books?id=1v4yAQAAMAAJ].

** Единственным пробелом в библиографии можно счесть отсутствие указания на то, что итальянское издание выходило под двумя названиями, «московитским» и исправленным «великорусским». Пекарский сообщает, что в Публичной библиотеке есть «великорусское» итальянское издание и немецкий его перевод 1717 года. Как уже говорилось, в библиотеке Московского Общества истории и древностей Российских имелось и «московитское» издание, то есть в России были доступны оба варианта итальянского текста.

*** [https://bioslovhist.spbu.ru/histschool/2071-pekarskij-petr-petrovic.html].


«Замечательно что и в Relazione помещены, с незначительными изменениями, те же известия, с теми же промахами, которые находим в изданной 1706 г., Relation von dem Zustande des Mosc. Reichs [Франкфурт, 248 стр. – Е. Ш.]; дополнения же против неё в жизнеописании Петра взяты также из знакомого нам источника, именно: Ausführliche Beantwortung des freventlichen und lügenhaften Pasquils (см. выше [Пекарский ссылается на полемическую статью Гюйссена, напечатанную около 1706 г., см. стр. 72 и 98 «Науки и литературы при Петре Великом». – Е. Ш.]).

В главе о наследнике престола говорится с величайшею похвалою об успехах и занятиях царевича; потом речь идёт о наблюдателе за воспитанием его, кн. Меншикове, в тех же самых выражениях, которые мы привели из Ausführliche Beantwortung. Не пропущен также случай похвалить и самого Гюйссена» (стр. 105; далее на стр. 105–106 Пекарский приводит большую льстивую цитату о Гюйссене из немецкого перевода книги Вартиса, ч. 2, стр. 357–358).


Современные исследователи порой «переоткрывают» то, что заметил Пекарский об участии в книге Вартиса барона фон Гюйссена («man die Mitwirkung Huyssens klar erkennen»*). Но вообще, где бы «Сообщение...» ни писалось, в Московии или в Европе, и кто бы ни был его автором, русский или иностранец (я склоняюсь к последнему), – он не мог не быть компилятором, пасущимся на уже достаточно обширной к 1710-м годам литературе о Московии. Для той эпохи то, что мы сейчас воспринимаем как плагиат, было практически нормой.

________

* [https://www.recensio.net/rezensionen/zeitschriften/jahrbucher-fur-geschichte-osteuropas/jgo-64-2016/2/ReviewMonograph679019906/@@generate-pdf-recension?language=de].


Вартиса как истинного автора второй книги немецкого издания 1717 и 1736 годов указывали и до и после Пекарского*. Увы, автор или авторы исходного латинского текста нам так и не известны. Гюйссен даже в инспирированных им брошюрах 1700-х годов был, вероятно, не столько автором текста, сколько импрессарио на госслужбе; в записке о своих заслугах перед Россией барон пишет, что лишь помогал составить труд о Московии лейпцигским учёным (Пекарский, стр. 96). Тем менее оснований искать его авторство в первоисточнике книги Вартиса (да, собственно, барон в автобиографии и не претендует на это). Других же кандидатур никто хотя бы гипотетически не предложил.

________

* См. «Библиографические отрывки. VIII» // «Отечественные Записки», СПб., 1858, т. 118, № 6, отд. I, стр. 540–541 [https://books.google.ru/books?id=c1YFAAAAQAAJ&pg=PA540]; R. Minzloff. Pierre le Grand dans la littérature étrangère. St.-Pétersbourg, 1872, vol. I, p. 128 [https://books.google.ru/books?id=UI0UAAAAYAAJ]; и др.


Да и вообще, ни итальянское, ни немецкое «Сообщение...» не привлекло специального внимания славистов (я, впрочем, сужу по данным в Сети, а туда попало далеко ещё не всё). Как мне кажется, особенно в свете того, что сообщено в итальянской рецензии и немецком предисловии, эта книга заслуживает большего интереса специалистов. Стоило бы внимательно прочесть её (чего я не делал, но для затравки интереса перевожу ниже её оглавление*), сопоставить с сочинениями предшественников, установить долю и значимость оригинального материала, сравнить итальянский и немецкий тексты и т. д. Но это задача не для данного приложения...

________

* первая часть

Гл. ПЕРВАЯ. О необъятности царств, провинций и границ Московской империи. Стр. 1

Гл. II. О важнейших реках Московии. 40

Гл. III. О доходах, кои Великий князь получает от сих Земель. 43

Гл. IV. О Торговле. 48

Гл. V. О монетах, используемых в Московии для торговли и в иных случаях. 51

Гл. VI. О силе и могуществе Великого князя Московского на суше и на море. 54

Гл. VII. Об именованни и титуле Царя и его значении. 57

Гл. VIII. О печати Великого князя Московского. 66

Гл. IX. О власти Великих князей над своими подданными. 69

Гл. X. О древних народах Московии, об их управлении и о верховных правителях со времён воцарения Великого князя. 72

Гл. XI. О втором правителе Руси по имени Игорь. 75

Гл. XII. Об Ольге, третьей правительнице Русского государства. 76

Гл. XIII. Святослав, четвертый правитель Московии. 77

Гл. XIV. О Ярополке, пятом правителе Московии. 78

Гл. XV. О Владимире, шестом правителе Московии. 80

Гл. XVI. О времени, в кое московиты жили под игом Татар. 83

Гл. XVII. О Василии, восьмом правителе Московии. 85

Гл. XVIII. О Василии Тёмном, девятом правителе Московии, и о его сыне Иоанне, десятом правителе. 87

Гл. XIX. О Гаврииле, или Василии, одиннадцатом правителе Московии. 91

Гл. ХХ. Об Иоанне Васильевиче, двенадцатом правителе и первом царе Московии. 93

Гл. XXI. О Феодоре, или Фёдоре, тринадцатом правителе Московии. 100

Гл. XXII. Лжедимитрий, четырнадцатый правитель Московии. 104

Гл. XXIII. О Василии Ивановиче Шуйском, пятнадцатом правителе Московии. 115

Гл. XXIV. О Владиславе, принце Королевства Польского, шестнадцатом правителе Московии. 122

Гл. XXV. О Михаиле Фёдоровиче, семнадцатом правителе Московии. 129

Гл. XXVI. Об Алексее Михайловиче, восемнадцатом правителе Московии. 137

Гл. XXVII. О Степане Разине, Мятежнике. 148

Гл. XXVIII. О ложном Василии Ивановиче Шуйском. 150

Гл. XXIX. О Василии [Фёдоре – Е. Ш.] Алексеевиче, девятнадцатом правителе Московии. 153

Гл. ХХХ. О Петре Алексеевиче, правящем Великом князе Московии. 158

Гл. XXXI. О рождении, образовании и вступлении Его Царского Величества в правление Московской империей, а также о его женитьбе, путешествиях по Европе, его славных поступках и военных предприятиях, подробно отмечаемых из года в год до конца прошлого 1710 года. 159

Гл. XXXII. Правдивый и подробный отчёт о последнем и полном разорении шведской армии у Полтавы, извлеченный из другого отчёта, напечатанного на немецком языке в Лейпциге. 255


вторая часть

Гл. ПЕРВАЯ. О царевиче, единственном сыне Е. Царского В., его воспитании под опекой князя Меншикова и господина барона д'Гюйссена. стр. 1

Гл. II. О принципах Политики, которой руководствуется Его Величество Государь Московии. 9

Гл. III. Об отправлении правосудия и других особенностях, относящихся до политического управления. 15

Гл. IV. О палатах и канцеляриях различных экспедиций по другим государственным делам. 24

Гл. V. О наказаниях и различных видах расправы, применяемых в Московии, таких как Прут, Кнут, Батоги, Верёвка [Дыба – Е. Ш.], Виселица и Башня, предназначенная для должников. 34

Гл. VI. Об оплате чиновников, которая следует наипаче аккуратно, и московской страже. 40

Гл. VII. О почтах, кои изрядно налажены. 42

Гл. VIII. Об отличии и положении самых благородных и знатных людей Московии. 44

Гл. IX. О религии и церковном устройстве россиян, их патриархах, митрополитах, священниках, монахах, монастырях, церквях и других особенностях, относящихся до церковной службы. 55

§ ПЕРВЫЙ. О священниках, монахах и монастырях. 61

§ II. О крещении и других обрядах Русской Церкви. 70

§ III. Об исповеди и причастии. 72

§ IV. О богослужении. 75

§ V. О почитании святых. 78

§ VI. О праздниках. 79

§ VII. О посте. 81

§ VIII. О браках и свадьбах московитов. 82

§ IX. О похоронах и отпевании московитов. 90

§ X. О школах и различных науках, кои теперь с большою пользою преподаются там московитам. 93

Гл. X. Об образе жизни жителей Московии, как то русских, а также татар и др., а также об их одеждах и обычаях. 104

Гл. XI. О военном положении дел. 116

prima Parte

CAP. PRIMO. Della vastità de'Regni, delle Provincie, e de'confini dell'Imperio di Moscovia. pag. 1

CAP. II. De'Fiumi più nominati di Moscovia. 40

CAP. III. Dell'entrate, ch il gran Duca cava da questi suoi Stati. 43

CAP. IV. Del Commercio. 48

CAP. V. Delle Monete, cbe s'usano in Moscovia per il commercio, ed altre occorrenze. 51

CAP. VI. Della forza, e potenza del gran Duca di Moscovia per terra, e per mare. 54

CAP. VII. Del nome, e titolo di Zar, e quello che Significhi. 57

CAP. VIII. Del Sigillo del gran Duca di Moscovia. 66

CAP. IX. Della Sovranità, che li gran Duchi tengono sopra li lor Sudditi. 69

CAP. X. Degli antichi Popoli di Moscovia, del lor governo, e de'lor Reggenti sin'al tempo del regnante gran Duca. 72

CAP. XI. Del secondo Signore di Russia chiamato Igor. 75

CAP. XII. D'Obla terza Reggente dell'Imperio Russiano. 76

CAP. XIII. Svatoslao quarto Reggente di Moscovia. 77

CAP. XIV. Di Jeupalco quinto Reggente di Moscovia. 78

CAP. XV. Di Volodimero sesto Reggente di Moscovia. 80

CAP. XVI. Del tempo, nel quale i Moscoviti vissero sott'al giogo de'Tartari. 83

CAP. XVII. Di Basilio ottavo Reggente di Moscovia. 85

CAP. XVIII. Di Basilio Cieco nono Reggente di Moscovia, e del suo figliuolo Giovanni decimo Reggente. 87

CAP. XIX. Di Gabriele, ò Basilio undecimo Reggente di Moscovia. 91

CAP. XX. Di Giovan Basilide duodecimo Reggente, e primo Zar di Moscovia. 93

CAP. XXI. Di Teodoro, ò Fedor decimoterzo Reggente di Moscovia. 100

CAP. XXII. Lo Pseudo Demetrio decimoquarto Reggente di Moscovia. 104

CAP. XXIII. Di Basilio Ivanoviz Zuschi decimoquinto Reggente di Moscovia. 115

CAP. XXIV. Di Ladislao Principe Regio di Polonia decimosesto Reggente di Moscovia. 122

CAP. XXV. Di Michele Federoviz decimosettimo Reggenie di Moscovia. 129

CAP. XXVI. D'Alessio Micheloviz decimo ottavo Reggente di Moscovia. 137

CAP. XXVII. Di Stefano Rarzin Ribelle. 148

CAP. XXVIII. Del falso Basilio Ivanoviz Zuschi. 150

CAP. XXIX. Di Basilio Alexieviz decimonono Reggente di Moscovia. 153

CAP. XXX. Di Pietro Alexieviz regnante gran Duca di Moscovia. 158

CAP. XXXI. Della nascita, educazione, ed assunzione di Sua Maestà Zariana all'Imperio di Moscovia, come pur del suo sposalizio, de'suoi viaggi per l'Europa, delle sue belle azioni, e militari imprese distintamente notate anno per anno sin'al fine dell'anno prossimo passato di 1710. 159

CAP. XXXII. Vero, e distinto ragguaglio dell'azione di Puliava ultima, ed intierá rovina dell'Esercito Svedese, cavalo da un'altra Relazione stampata in Tedesco a Lipsia. 255


seconda parte

CAP. PRIMO. Del Principe unico sigliuolo di S. M. Zariana, della di lui educazione sotto la cura del Signor Principe di Menzicovia, e del Signor Baron d'Huyssen. pag. 1

CAP. II. Delle massime Politiche con che si governa Sua Maestà Zariana di Moscovia. 9

CAP IİI. Dell'amministrazione della Giustizia, ed altre particolarità appartenenti al governo Politico. 15

CAP. IV. Delle Camere, e Cancellarie di differenti Spedizioni d'altri affari di Stato. 24

CAP. V. Delle pene, e varie sorti di castighi, che s'usano in Moscovia, come sono la Frusta di Knud, Badoggi, la Corda, la Biszestia, e la Torre destinata per li debitori. 34

CAP. VI. Del pagamento de Ministri, che segue con somma puntualità, e delle guardie di Moscau. 40

CAP. VII. Delle Poste, che sono per tutto ben regolate. 42

CAP. VIII. Della differenza, e condizione delle persone più nobili, e più riguardevoli di Moscovia. 44

CAP. IX. Della Religione, e dello stato Ecclesiastico de'Russiani, del lor Patriarca, degli Arcivescovi, Religiosi, Monacbe, de'lor Chiostri, Chiese, ed altre particolarità appartenenti al ministerio degli Ecclesiastici. 55

§ PRIMO. De'Religiosi, delle Monacbe, e de'lor Conventi, e Monasteri. 61

§ II. Del Battesimo, ed altre funzioni della Chiesa Russiana. 70

§ III. Della Confessione, e Communione. 72

§ IV. Della Messa. 75

§ V. Dell'Invocazione de'Santi. 78

§ VI. Delle Feste. 79

§ VII. Del Digiuno. 81

§ VIII. Delle Nozze, e lo Sposalizio de'Moscoviti. 82

§ IX. Dell'Esequie, e Mortorii de'Moscoviti. 90

§ X. Delle Scuole, e varie scienze, che ora vi s'insegnano con gran profitto de Moscoviti. 93

CAP. X. Del modo di vivere degli abitanti di Moscovia, sì de'Russiani, come de'Tartari, ed altri, come pur de'lor costumi, ed usanze. 104

CAP. XI. Dello stato delle cose militari. 116



Высказаться