На главную

 

4.18. Великая Армения. Евфрат. Тигр. 1675.

 

Анатолия, Кавказ, Великая Армения и Персия на карте К. Бруина 1700-х гг.

Предположительные маршруты Полозова по Анатолии, Кавказу, Великой Армении и Персии (на основе дорожной карты К. Бруина 1700-х гг. [537])

 

Неясно, как Баграт Слепой велел выпроводить нашего героя в Карс: своим ли ходом или под конвоем; возможно, выдали ему в Кутаиси нечто вроде подорожной до Карса. Идти было не так далеко, по пути торному, с караван-сараями, а кое-где и с банями, из которых, судя по рисункам ниже, особенно славилась хасанкалинская.

 

Карс. Раскрашенная гравюра 1683 г. Э. Кемпфера, изд. I. B. Homann 1740 г.

Карс. Раскраш. гравюра Э. Кемпфера, 1683, изд. 1740 [298]

Карс на старинном рисунке

Карс на старинном рисунке [299]

Панорама Карса. Рис. 1836 г.

Панорама Карса. Рис. 1836 г. [297]

 

Современный вид Карса

Современный вид Карса [300]

Карс («Курский град» у Полозова) — армянский по населению город, как и городки в провинции Мараш, где Полозов жил полтора года назад, но более интернациональный и бойкий оттого, что стоял на Великом шёлковом пути. Полозова он, как видно, не соблазнил задержаться надолго, и наш герой двинулся наезженной купеческой дорогой за 170 км к юго-западу в Эрзрум (который ему, напомню, может быть, уже довелось пройти по дороге на Трапезунд весной позапрошлого года), — город тоже армянский в своей основе, но торговый, оживлённый и разноязыкий. (Эйялеты Карс, Эрзрум и самый южный Ван образовывали в тогдашней Турции область Великой Армении.) У географа К. Челеби, уже упоминавшегося выше, расписан переход от Карса к Эрзруму: от Карса до Соган-яйласы, оно же Тома-Дамы — 2 часа езды, от него до Чобан-кёпрюсю Зиамир — три с половиной часа, затем до Кара-коджалар — 5 часов. Далее до Хасанкале, оно же Деве-Бойну — 5 часов, потом до Ман-зилхане — 3 часа, следом 3 часа до Илыджа, и вы считайте в Эрзруме. Два дня по 10—11 часов, или четыре дня по 5—6 часов, и 170 км пройдены! Споро люди двигались.

Переправа через р. Аракс. Литогр. из кн. Francis Rawdon Chesney, 1850

Переправа через р. Аракс. Литогр. из кн.: F. Chesney. The Expedition for the Survey of the Rivers Euphrates and Tigris... Vol. II, 1850 [542]

Примерно у Хасанкале его путь некоторое время лежал вдоль одной из главных рек Кавказа Аракса (идя полтора года назад к Джульфе, а потом обратно в Турцию, он её пересекал по льду, но сейчас было лето); там он мог видеть шумную восточную переправу, подобную той, что изображена справа на рисунке (она выглядит типично, хотя и зарисована полтора века спустя; можно почти не сомневаться, что где-нибудь в своих хождениях Полозов примерно такими же пользовался).

 

Вид Хасанкале со стороны Карса   Вид Хасанкале со стороны Эрзрума

Виды Хасанкале со стороны Карса и Эрзрума. На правом рисунке изображена р. Аракс, между нею и городской стеной — горячие бани (The Hot Baths). Рис. ок. 1700 г. Joseph Pitton de Tournefort из его кн.: A voyage into the Levant..., vol. II, London, 1718, pp. 286/287, 284/285 [471, 470]

Окрестности Карса (Хасанкале и горячие бани) (Bains d'eau chauch d'Assamcali pris de Kars). Рис. 1836 г.

Окрестности Карса (Хасанкале и те же горячие бани) (Bains d'eau chauch d'Assamcali pris de Kars). Рис. 1836 г. [296]

 

Эрзрум. Раскрашенная гравюра 1683 г. Э. Кемпфера, изд. I. B. Homann 1740 г.

Эрзрум. Раскраш. гравюра Э. Кемпфера, 1683, изд. 1740 [301]

Эрзрум. Раскрашенная гравюра A. Willmore по рис. J. Ramage, ок. 1880

Эрзрум. Раскрашенная гравюра A. Willmore по рис. J. Ramage, ок. 1880 [303]

Эрзрум. Соврем. фото городского медресе с двойным минаретом 1253 г.

Эрзрум. Соврем. фото городского медресе с двойным минаретом 1253 г. [302]

 

Вид на Эрзрум из Британского консульства. Англ. рисунок 1877 г. из Illustrated London News

Вид на Эрзрум из Британского консульства. Англ. рисунок 1877 г. из Illustrated London News [304]

Улица Эрзрума. С англ. рисунка 1877 г. из Illustrated London News

Улица Эрзрума. С англ. рисунка 1877 г. из Illustrated London News [305]

 

Вот очень близкое по времени к Полозову описание Эрзрума у того же К. Челеби (о Карсе он написал мало и неинтересно): «Этот город имеет стены, внутри которых находится старая и новая [часть] города, соборная мечеть, бани, рынки и торговые ряды. Есть бесчисленные нивы, но нет фруктовых садов и леса. Разные лесоматериалы привозят с расстояния двухдневных переходов. Топливом служит кизяк. Из проточных вод имеется знаменитый источник, т. е. „Дженнет Пынары“ (Райский источник). Знаменитая церковь, имеющая один купол, находится за тебризскими воротами и имеет объем в окружности 50 локтей. А некоторые арки этого купола обрушились в год рождения славы мира – Пророка – да ниспошлет ему Аллах спасение и мир! – но восстановить их оказалось невозможным. Напротив мусульмане построили мечеть, длиной и шириной подобную Кааба, и назвали ее „Нюмуне-и Каабе“ (Подражание Каабы).

Этот город имеет трое ворот. „Тебриз капусу“ находится на северной стороне. На внешней стороне, около этих ворот есть источник, называемый „Чешме хане-и дженнет“ (Место райского источника), который течет в каменное корыто. Имеется место для гуляния, куда можно попасть через „Тебриз капусу“. [Здесь] прекрасные проточные воды и расположено место погребения Шейха Абдар-Рахмана, посещаемое [паломниками]. Вблизи Эрзена [Эрзерума] есть изображение дракона, созданное природой: обломки скалы на горе издали похожи на чудовище. /.../

Город привлекает многих иранских купцов, с которых взимают пошлины и собирают многочисленные товары»*.

_____________

* http://az-ar.narod.ru/ka-che_4.html, пер. А. А. Папазяна.

 

Более живо описывает Эрзрум путешественник Эвлия Челеби, побывавший там за 30 лет до Полозова (я выбрал то, что могло быть важно для нашего героя и рисует тот быт, которым и он там жил): «Всего [в городе] 70 мусульманских и 7 армянских кварталов. Коптского и еврейского нет. Все дома каменные. Высокие редки, большинство из них одноэтажные, потому что зима сурова, веселые деньки далеки, много наносится снега, который идет 10—11 месяцев. Поэтому-то дома низкие, под их плоскими крышами и кровлями проходят дымовые трубы, двери в домах обиты войлоком. Имеются молельни, подобные баням. Одним словом, это край, где можно пополнить свои знания. Хорошая погода здесь не в избытке. /.../ В городе 70 караван-сараев богатых торговцев. Однако остальные караван-саран в округе крыты не свинцом, [а] глиной. [Имеется] караван-сарай для мюджерредов <холостяков. — Е.Ш.>; в нем 11 холостяцких комнат; в них живут ремесленники из чужих стран; работая [здесь], они зарабатывают свой хлеб насущный. Здесь есть особые привратники и старшие номерные. Каждая комната является вакфом <пожертвованием в духовное имущество. — Е.Ш.> какой-либо соборной мечети.

Рынок /.../ имеет 800 лавок. Есть процветающий бедестан <крытый рынок. — Е.Ш.> с четырьмя воротами, с каменным куполом. Дома седельщиков, позументщиков, ювелиров, портных, конский базар служат украшением стольной крепости. Неподалеку от Эрзинджанских ворот — монетный двор. /.../

Население турецкое, курдское, туркменское, армянское. Есть также гёк-долаки и персы. Зрелые мужи — люди крепкие, сильные, среднего роста, заботящиеся о своем теле, а юноши — это здоровые и смелые люди, очень крепкого сложения. /.../ Их аяны <правители. — Е.Ш.> имеют обыкновение носить суконные [одежды] с собольей оторочкой и [другие] почетные одеяния. Улемы <учёные богословы. — Е.Ш.> и добродетельные люди также носят суконные плащи и кафтаны на подкладке. Ремесленное население работает и занимается делом, носит аба <широкие плащи с прорезями для рук. — Е.Ш.> из грубой шерстяной материи и халаты из такой же ткани на подкладке.

Климат. Три месяца погода очень приятная, так что человек считает жизнь бесконечной. /.../ Из-за суровой зимы зерновые собирают на шестидесятый день и убирают в амбары. 1 киле семян дает 80 киле [зерна]. 1 киле проса приносит 100 киле. Сеют пшеницу семи сортов. /.../ Из кушаний широко известны и пользуются славой здешние слоеные пирожки с курятиной, пирожки с овощами под названием «чириш», продающийся на базарах очень белый и маслянистый чурек, белый хлеб величиною с кулач, пирожки из слоеного теста, из рисовой муки, пача <варёное блюдо. — Е.Ш.> из бараньих ножек, запеченное мясо, херисе, а из напитков — шербет, настой на ароматной траве, называемой «шиле», в народе — буза. /.../ Посад у Тебризских ворот довольно большой, он тянется от площади, где у склона горы стоит виселица, и от квартала Дёлюклер вплоть до [площади] Гюмюшлю Гомбед. Посад у Грузинских ворот, находящийся к северу от крепости, включает в себя несколько тысяч домов, лавок и караван-сараев. Сейчас они процветают. Здесь останавливаются и живут все торговцы. Здесь же находится и таможня /.../. Со всех четырех [ee] сторон стоят дома арабских, персидских, индийских, синдских, хатайских, хотанских торговцев. После стамбульской и измирской таможен самой оживленной является эта эрзурумская таможня. /.../ Посад у Эрзинджанских ворот довольно большой, он тянется от Деве-чешмеси (Верблюжий водопой), что в восточной части крепости, и вплоть до Высокой мельницы. Так как в этих посадах по большей части живут армянские райяты <работники. — Е.Ш.>, то там есть 13 церквей. Согласно их обычаям, знать носит [одежды из] голубого сукна, головы обвязывают полотенцами (хлопчатобумажная или льняная скатерть, салфетка). Люди низкого происхождения накидывают платки из простой кашемировой ткани, на ноги надевают ладно сработанные чарыки. Это очень трудолюбивая реайя <работники. — Е.Ш.>. Армянские женщины плоскоголовы, они закутываются в белые покрывала. Мусульманские женщины, надев на свои конические головы шелковые, [расшитые] золотом [и] серебром ермолки, покрываются [еще] белым покрывалом. Ходят игривой походкой. Они носят бархатные широкие панталоны [и] желтые сапоги. Они очень красивы, у них правильный выговор и слова; зубы одного цвета, ровные. Они заплетают в косы свои пахнущие мускусом волосы и привлекают к себе тысячи влюбленных сердец. Из-за житейских удовольствий их мужчины, став пожилыми и старыми, теряют внушительность и силу; [когда] жизнь подходит к концу, они остаются без собеседников и умирают. /.../

Хотя в Эрзуруме суровая зима, но повсюду много огородов, и здесь выращивают много арбузов, дынь, капусты и баклажанов, овощей «чириши». /.../ Земля плодородная. Это обширная, возделанная область; славятся пшеница и другие зерновые; расходы умеренные, приемлемые, полей много, урожаи большие, средства пропитания — в достатке, и много тысяч источников и речек. <Далее Челеби приводит примеры поразительной дешевизны провизии в Эрзруме, но тут за 30 лет сильная инфляция должна была многое поменять. — Е.Ш.> Хотя из-за суровой зимы садов и виноградников нет, но во дворце паши есть сад, у Хаджи Мурада — виноградник и цветник роз, у Кефен Игне-оглу — розарий, у Бадроса — сад с цветником роз, и есть еще множество садов с розами. Эти розы из названных выше садов приобрели известность. Кое-где есть зимние яблоки, ахлатские груши. Но других фруктов нет. В местах для прогулок много тополей и ив. Так как зима суровая, то за два [теплых] месяца тут сеют, жнут, убирают и молотят и быстро складывают в амбары. Когда мы в [тот] год были [там] в июле, случились гроза, снежная буря, ураган, снег и дождь»*. Прочтя такое описание, понимаешь, что Полозов только летом и мог сбежать из абхазского плена: в другие сезоны он, без запасов еды, без крова, вряд ли в очень уж тёплой одежде и обуви, просто замёрз бы в горах, не добравшись до Имерети.

____________

* Из соч. «Книга путешествий», разд. «Земли Закавказья и сопредельных областей Малой Азии и Ирана», пер. под ред. А. Д. Желтякова [http://www.vostlit.info/Texts/rus10/Celebi4/text5.phtml]

 

Сплав по Евфрату на плоту-келеке. Рис. из кн. Sven Anders Hedin, 1918

Сплав по Евфрату на плоту-келеке. Рис. из кн.: Sven Anders Hedin. Bagdad, Babylon, Ninive. Leipzig, 1918, S. 50 [306]

Тигр (Нават) в районе Диарбекира. Снимок из кн. Louisa Jebb (Mrs. Roland Wilkins), 1908

Тигр (Нават) в районе Диарбекира, недалеко от области каналов, соединяющих его с Евфратом. Снимок из кн.: Louisa Jebb (Mrs. Roland Wilkins). By Desert Ways to Baghdad..., 1908 [307]

Эрзрум стоит на одном из главных притоков Евфрата, Карасу, но, видно, в обиходе ещё жило не это турецкое название, а прежнее, потому что Полозов называет эту реку Алунью или Алуном. Пассажиром или работником устроившись, скорее всего, на плот, он этой рекой, которая течёт от Эрзрума по плоскогорьям и полноводна там лишь в марте-апреле, в период таяния снегов Араратских гор, спустился около 400 км до слияния с другим рукавом, Муратом. По более широким водам пройдя ещё несколько ниже, наши сплавщики могли где-то в районе Диарбекира, который Полозов ранее приводит как ориентир к могиле Георгия Победоносца, или в другом месте, но не слишком отдалённом, перейти в канал, соединяющий воды Евфрата с Тигром, и таким образом попасть в эту вторую великую реку Месопотамии. Каналы в этих болотистых краях то возникали, то зарастали, и гадать, где именно он был, бесполезно, да и не очень важно. Я, за неимением лучшего, взял за основу какой-то довольно основательный канал несколько выше Мосула, который изобразил на своей карте Корнелий Бруин в 1700-х годах (см. её фрагмент в начале этой главки). Возможно, этот немаленький канал существовал уже во времена Полозова, отделённые от путешествия Бруина всего 30 годами, а поскольку сам Бруин по Междуречью не хаживал, значит, воспользовался он чьей-то более ранней картой, т. е. ещё более близкой ко временам Полозова.

 

Раннее утро на Евфрате. Рис. Donald Maxwell из его кн., 1921

Раннее утро на Евфрате. Рис. Donald Maxwell из его кн.: A Dweller in Mesopotamia..., 1921, p. 52/53 [557]

 

К предыдущему разделу | К оглавлению | К следующему разделу



Высказаться